A fiar e a tecer, ganha a mulher de comer.

A fiar e a tecer, ganha a mulher de comer.
 ... A fiar e a tecer, ganha a mulher de comer.

O trabalho manual (representado por fiar e tecer) garante o sustento: através do trabalho produtivo se obtém alimento ou rendimento.

Versão neutra

O trabalho de fiar e tecer garante o sustento.

Faqs

  • O que significa este provérbio em poucas palavras?
    Significa que o trabalho — simbolizado por fiar e tecer — assegura o sustento e a alimentação.
  • É um provérbio sexista?
    Reflete papéis de género tradicionais ao mencionar a mulher como a quem 'ganha de comer' com tarefas têxteis; hoje pode ser interpretado criticamente nesse sentido.
  • Em que contexto era usado originalmente?
    Em contextos rurais e domésticos, onde a produção têxtil caseira (fiar e tecer) contribuía para o consumo da família ou para venda em mercados locais.
  • Posso usar este provérbio hoje em dia?
    Sim, para sublinhar o valor do trabalho produtivo, mas convém ter em conta a sensibilidade sobre papéis de género e o contexto moderno do emprego e do rendimento.

Notas de uso

  • Usa-se para valorizar o trabalho produtivo, especialmente o trabalho manual ou doméstico que gera rendimento.
  • Historicamente referido às mulheres nas zonas rurais que transformavam lã/fios em tecidos para consumo próprio ou venda.
  • Pode ser usado de forma literal (atividades têxteis) ou figurada (qualquer trabalho que garanta o sustento).
  • Hoje pode ser lembrado criticamente, por reforçar papéis de género associados ao trabalho doméstico.

Exemplos

  • Na feira da aldeia, a mulher vende os lenços que faz: 'A fiar e a tecer, ganha a mulher de comer' — a sua arte dá-lhe renda.
  • Quando o chefe de família reclamou por faltar dinheiro, a avó respondeu: 'Afiar e tecer — trabalha que o pão aparece', usando o provérbio para encorajar a iniciativa.
  • Em conversa sobre economia doméstica, o professor explicou que, historicamente, fiar e tecer eram fontes de rendimento para muitas famílias rurais.

Variações Sinónimos

  • Quem trabalha não passa fome.
  • Fiar e tecer dá sustento.
  • Trabalho que se vê, sustento que se tem.

Relacionados

  • Quem não trabalha, não come.
  • O trabalho dignifica.
  • Quem semeia, colhe.

Contrapontos

  • Reforça papéis de género tradicionais ao ligar explicitamente a mulher às tarefas domésticas.
  • Romantiza o trabalho artesanal sem considerar que nem sempre gera rendimento suficiente.
  • Não reconhece o valor do trabalho não remunerado ou do trabalho assalariado fora do espaço doméstico.

Equivalentes

  • Inglês
    By spinning and weaving, the woman earns her bread.
  • Inglês (bíblico/equivalente)
    If anyone will not work, let him not eat. (He who does not work shall not eat.)
  • Espanhol
    El que trabaja, come.
  • Francês
    Qui travaille ne meurt pas de faim.