A fiúza de parentes, cata que merendes.

A fiúza de parentes, cata que merendes.
 ... A fiúza de parentes, cata que merendes.

Advertência popular de que parentes intrusivos ou aproveitadores tendem a levar a comida ou os bens que encontram.

Versão neutra

Quando vêm parentes, acabam por levar as merendas.

Faqs

  • O que significa exatamente este provérbio?
    Significa que quando vêm parentes, sobretudo muitos ou sem avisar, tendem a consumir a comida ou os recursos disponíveis, por vezes de forma abusiva ou sem consideração.
  • Em que contextos posso usar esta expressão?
    Em conversas informais para comentar visitas familiares muito comensais ou aproveitadoras; em contextos formais ou sensíveis pode ofender, pelo que é aconselhável cautela.
  • Tem origem conhecida?
    Não há origem documentada clara. Trata‑se de um dizer popular de registo regional, transmitido oralmente.

Notas de uso

  • Expressão de registo popular e regional; a grafia e pronúncia podem variar conforme a área.
  • Usa-se geralmente em tom crítico ou bem-humorado para comentar visitas familiares muito comensais ou que abusam da hospitalidade.
  • Pode ser percebido como pejorativo para com parentes; convém avaliar o contexto social antes de usar.

Exemplos

  • Quando a família apareceu sem avisar e saiu com caixas de comida, a avó suspirou: «A fiúza de parentes, cata que merendes.»
  • Antes de convidar tantos familiares para o piquenique, o João riu-se e advertiu: «A fiúza de parentes, cata que merendes» — depois não sobrou nada.

Variações Sinónimos

  • A fiuza de parentes, cata que merendas (sem acento)
  • Parente que vem, leva a merenda
  • Quando vêm parentes, levam as merendas

Relacionados

  • Peixe e visita cheiram ao terceiro dia (sobre visitantes que se prolongam)
  • Casa de família, muitos bocados (referência à partilha em família)

Contrapontos

  • Nem todos os parentes são aproveitadores; muitos oferecem apoio e ajuda.
  • Provérbios que valorizam a família e a solidariedade: «Quem tem um amigo tem um tesouro» (realçando apoio, não aproveitamento).

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    The relatives' greed snatches the snacks.
  • Inglês (proverbial similar)
    Fish and visitors smell after three days (visitors tend to overstay; warns about guests).
  • Espanhol (tradução aproximada)
    La gula de los parientes se lleva las meriendas.