A graça e a formosura só acabam na sepultura

A graça e a formosura só acabam na sepultura ... A graça e a formosura só acabam na sepultura

Sugere que a aparência e o encanto exterior se mantêm durante a vida e só terminam com a morte; pode elogiar beleza duradoura ou criticar a ênfase na vaidade.

Versão neutra

A aparência física mantém‑se ao longo da vida até à morte.

Faqs

  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    É apropriado em comentários informais sobre a aparência duradoura de alguém ou em observações sobre vaidade. Atenção ao tom: pode ser entendido como elogio ou crítica.
  • O provérbio sugere que a beleza é positiva ou negativa?
    O provérbio é ambíguo: pode louvar a persistência da beleza ou servir de crítica à ênfase excessiva na aparência em detrimento de qualidades interiores.
  • Pode este provérbio ser considerado ofensivo?
    Normalmente não é ofensivo por si, mas dependendo do contexto e do tom pode ser insensível (por exemplo, ao discutir envelhecimento, doença ou imagem corporal). É preferível moderar o uso em situações delicadas.
  • Há alternativas que reforcem mais o valor do interior?
    Sim — provérbios como «A beleza passa, o carácter fica» ou «Não julgues um livro pela capa» realçam a importância das qualidades interiores.

Notas de uso

  • Usa‑se tanto de forma laudatória (elogiar alguém que mantém boa aparência ao longo dos anos) como de forma crítica (alertar para a prioridade excessiva dada à aparência).
  • Pode ter tom irónico quando se pretende sublinhar a superficialidade de valorizar apenas o exterior.
  • Contexto: comum em conversas informais, comentários sobre envelhecimento e discussões sobre vaidade.
  • Evitar emprego literal em contextos sensíveis à imagem corporal ou saúde, pois pode ser interpretado como insensível.

Exemplos

  • Quando a sogra elogiou a juventude contínua da prima, ele sorriu e disse: «A graça e a formosura só acabam na sepultura».
  • Discutindo prioridades, Maria contrapôs: «Não podemos viver só de aparência — a graça e a formosura só acabam na sepultura», mas acrescentou que o caráter também importa.
  • Ao verem o actor ainda em forma aos setenta, comentaram: «Parece que a graça e a formosura só acabam na sepultura», num tom de admiração.
  • Usado ironicamente: «Ele passa a vida no ginásio — acha que a graça e a formosura só acabam na sepultura!»

Variações Sinónimos

  • A formosura dura até à sepultura
  • A beleza dura enquanto dura a vida
  • A beleza é para quem a tem

Relacionados

  • A beleza passa, o carácter fica
  • Não julgues um livro pela capa
  • A vaidade é fonte de muitos cuidados

Contrapontos

  • A aparência muda ao longo da vida (envelhecimento, doenças) — a beleza não dura necessariamente até à morte.
  • Qualidades interiores (caráter, bondade, sabedoria) têm impacto mais duradouro nas relações e na memória.
  • Focar exclusivamente na aparência pode ser superficial e prejudicar o desenvolvimento pessoal.

Equivalentes

  • inglês
    Beauty lasts until the grave (literal); more commonly expressed as 'beauty is fleeting' or 'beauty is only skin‑deep' (similar ideas).
  • espanhol
    La belleza dura hasta la tumba (literal) / La belleza es pasajera (sentido parecido).
  • francês
    La beauté dure jusqu'à la tombe (literal) / La beauté est éphémère (sentido próximo).