A língua volta-se sempre para o dente que dói.

A língua volta-se sempre para o dente que dói.
 ... A língua volta-se sempre para o dente que dói.

As pessoas tendem a falar repetidamente sobre aquilo que as magoa ou que as afeta diretamente.

Versão neutra

As pessoas tendem a falar do que as magoa.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o para explicar por que alguém insiste num assunto que claramente o/a afeta ou para comentar uma tendência de voltar repetidamente a um tema sensível.
  • Este provérbio é ofensivo?
    Normalmente não; é uma observação sobre comportamento. Contudo, usado de forma acusatória pode soar a crítica ou desvalorização do sofrimento alheio.
  • Significa que a pessoa mente quando fala do assunto?
    Não. Indica apenas que o tema é importante para a pessoa. A veracidade das afirmações deve ser avaliada por outros meios.

Notas de uso

  • Usa‑se para explicar por que alguém traz constantemente à tona um determinado assunto: porque é isso que o/a incomoda.
  • Aplica‑se tanto em conversas informais como em análises de comportamento (psicológico, social ou político).
  • Pode ser usado para apontar parcialidade: quem sofre por algo vê nele o centro da conversa.
  • Não implica necessariamente veracidade do que se afirma; indica apenas que o tema é sensível para a pessoa.

Exemplos

  • Quando a reunião começou a descarrilar, a discussão regressou ao atraso nos pagamentos — a língua volta‑se sempre para o dente que dói.
  • Ela volta sempre a mencionar a injustiça que sofreu; não é casualidade: a língua volta‑se sempre para o dente que dói.
  • Num debate político, os candidatos costumam insistir nos temas que mais atingem os seus eleitores — a língua volta‑se sempre para o dente que dói.

Variações Sinónimos

  • Cada um fala do que o magoa.
  • A conversa tende para aquilo que dói.
  • Quem tem dor, fala dela.
  • A língua regressa sempre à ferida.

Relacionados

  • Cada um puxa a brasa à sua sardinha.
  • Quem tem telhado de vidro não atira pedras ao do vizinho.
  • Cada um sabe onde lhe aperta o sapato.

Contrapontos

  • Nem toda referência repetida indica sofrimento pessoal; pode ser estratégia retórica, hábito ou interesse.
  • Por vezes as pessoas evitam falar do que as magoa, pelo que a ausência de menção não garante falta de dor.
  • Há temas que se repetem na conversa por serem universalmente importantes, não apenas por afetarem alguém em particular.

Equivalentes

  • español
    La lengua siempre vuelve al diente que duele.
  • english
    People always come back to the thing that hurts them.
  • français
    La langue revient toujours à la dent qui fait mal.