A mãos lavadas, Deus lhes dá que comam

A mãos lavadas, Deus lhes dá que comam.
 ... A mãos lavadas, Deus lhes dá que comam.

Afirma que quem age com limpeza moral ou inocência (ou mantém higiene) será provido por Deus ou pela fortuna; valoriza conduta recta como condição de recompensa.

Versão neutra

Com as mãos limpas, Deus dá‑lhes o que comer.

Faqs

  • O que quer dizer 'mãos lavadas' neste provérbio?
    Pode referir‑se literalmente à higiene ou, mais frequentemente, figurativamente à inocência e honestidade. Indica alguém sem mácula moral ou sem culpa.
  • É um provérbio ainda usado hoje?
    É reconhecível em contextos populares, sobretudo em gerações mais velhas ou em zonas rurais, mas soa algo arcaico e é menos comum no discurso urbano contemporâneo.
  • Posso usar este provérbio para justificar que alguém não trabalhe e espere recompensa?
    Não. O provérbio valoriza a rectidão e, em algumas leituras, a higiene, mas não substitui acção prática; também existem críticas sobre a sua aplicabilidade em situações de desigualdade.

Notas de uso

  • Registo popular e algo arcaico — a construção gramatical 'A mãos lavadas' e 'lhe dá que comam' reflecte formulação antiga.
  • Pode ser interpretado literalmente (higiene) ou figuradamente (honestidade/inocência).
  • É usado para consolar ou justificar que a honestidade ou limpeza conduzem à providência/dividas resolvidas.
  • Evite usar em contextos formais sem explicação, pois o provérbio pode soar antiquado ou pouco claro para ouvintes modernos.

Exemplos

  • Depois de recusar entrar num esquema de corrupção, o avô murmurou o provérbio: 'Com as mãos limpas, Deus dá‑lhes o pão de cada dia'.
  • Quando a vizinha perguntou como se sairiam, a mãe respondeu: 'A mãos lavadas, Deus lhes dá que comam' — quer dizer que, sendo honestos, terão sustento.
  • Numa conversa sobre higiene e dignidade, o professor explicou que o sentido literal ('mãos lavadas') também promove confiança e oportunidades de trabalho.

Variações Sinónimos

  • Com as mãos limpas, Deus dá‑lhes de comer.
  • De mãos limpas, vem o sustento divino.
  • Quem é honesto, há de ser sustentado.

Relacionados

  • A honestidade é a melhor política.
  • Deus ajuda quem cedo madruga (no sentido de que a acção recta traz resultados).
  • Quem semeia colhe — sobre consequência das próprias acções.

Contrapontos

  • Nem sempre a honestidade ou 'mãos limpas' garantem provisão; injustiças sociais e económicas podem deixar pessoas correctas sem recursos.
  • Ler o provérbio literalmente (apenas higiene) pode ocultar problemas estruturais de acesso a alimentos e cuidados.
  • A ideia de recompensa moral divina pode não aplicar‑se em contextos seculares ou em debates sobre responsabilidade social.

Equivalentes

  • Inglês (tradução literal)
    With washed hands, God gives them to eat.
  • Inglês (equivalente aproximado)
    God provides for the innocent / The upright will be provided for.
  • Espanhol (tradução literal)
    Con las manos lavadas, Dios les da de comer.
  • Português (equivalente de sentido)
    Quem é honesto, será recompensado.