A mãos lavadas, Deus lhes dá que comam.
Afirma que quem age com limpeza moral ou inocência (ou mantém higiene) será provido por Deus ou pela fortuna; valoriza conduta recta como condição de recompensa.
Versão neutra
Com as mãos limpas, Deus dá‑lhes o que comer.
Faqs
- O que quer dizer 'mãos lavadas' neste provérbio?
Pode referir‑se literalmente à higiene ou, mais frequentemente, figurativamente à inocência e honestidade. Indica alguém sem mácula moral ou sem culpa. - É um provérbio ainda usado hoje?
É reconhecível em contextos populares, sobretudo em gerações mais velhas ou em zonas rurais, mas soa algo arcaico e é menos comum no discurso urbano contemporâneo. - Posso usar este provérbio para justificar que alguém não trabalhe e espere recompensa?
Não. O provérbio valoriza a rectidão e, em algumas leituras, a higiene, mas não substitui acção prática; também existem críticas sobre a sua aplicabilidade em situações de desigualdade.
Notas de uso
- Registo popular e algo arcaico — a construção gramatical 'A mãos lavadas' e 'lhe dá que comam' reflecte formulação antiga.
- Pode ser interpretado literalmente (higiene) ou figuradamente (honestidade/inocência).
- É usado para consolar ou justificar que a honestidade ou limpeza conduzem à providência/dividas resolvidas.
- Evite usar em contextos formais sem explicação, pois o provérbio pode soar antiquado ou pouco claro para ouvintes modernos.
Exemplos
- Depois de recusar entrar num esquema de corrupção, o avô murmurou o provérbio: 'Com as mãos limpas, Deus dá‑lhes o pão de cada dia'.
- Quando a vizinha perguntou como se sairiam, a mãe respondeu: 'A mãos lavadas, Deus lhes dá que comam' — quer dizer que, sendo honestos, terão sustento.
- Numa conversa sobre higiene e dignidade, o professor explicou que o sentido literal ('mãos lavadas') também promove confiança e oportunidades de trabalho.
Variações Sinónimos
- Com as mãos limpas, Deus dá‑lhes de comer.
- De mãos limpas, vem o sustento divino.
- Quem é honesto, há de ser sustentado.
Relacionados
- A honestidade é a melhor política.
- Deus ajuda quem cedo madruga (no sentido de que a acção recta traz resultados).
- Quem semeia colhe — sobre consequência das próprias acções.
Contrapontos
- Nem sempre a honestidade ou 'mãos limpas' garantem provisão; injustiças sociais e económicas podem deixar pessoas correctas sem recursos.
- Ler o provérbio literalmente (apenas higiene) pode ocultar problemas estruturais de acesso a alimentos e cuidados.
- A ideia de recompensa moral divina pode não aplicar‑se em contextos seculares ou em debates sobre responsabilidade social.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
With washed hands, God gives them to eat. - Inglês (equivalente aproximado)
God provides for the innocent / The upright will be provided for. - Espanhol (tradução literal)
Con las manos lavadas, Dios les da de comer. - Português (equivalente de sentido)
Quem é honesto, será recompensado.