A mentira dá flores, mas não frutos
Uma mentira pode encantar ou agradar no imediato (flores), mas não produz benefícios duradouros nem resultados reais (frutos).
Versão neutra
Uma mentira pode agradar momentaneamente, mas não gera benefícios ou resultados duradouros.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer alertar para o facto de que agradar ou enganar no imediato não substitui resultados concretos e duradouros — por exemplo, ao criticar promessas políticas ou soluções superficiais. - Qual é a diferença entre este provérbio e 'mentira tem perna curta'?
'Mentira tem perna curta' enfatiza que as mentiras são facilmente descobertas; 'A mentira dá flores, mas não frutos' destaca que, mesmo quando não descobertas de imediato, as mentiras não produzem benefícios reais a longo prazo. - O provérbio é uma condenação absoluta das mentiras?
Não necessariamente; trata‑se de uma advertência geral sobre a ineficácia das mentiras como estratégia para resultados sustentáveis. Em casos isolados (mentiras benevolentes) a aplicação pode ser mais matizada.
Notas de uso
- Usa‑se para avisar que enganos ou promessas falsas podem ter efeito momentâneo, mas não substituem resultados concretos.
- Aplicável em contextos pessoais, profissionais e políticos quando se critica aparências em vez de substância.
- Registo: neutro, proverbial; pode ser usado tanto em conversas informais como em textos reflexivos.
- Sublinha a diferença entre aparência/charme (curto prazo) e resultado/valor real (longo prazo).
Exemplos
- O vendedor prometeu mudanças imediatas para conquistar clientes, mas a equipa percebeu que 'a mentira dá flores, mas não frutos' quando nada foi cumprido.
- Num debate político, o público lembrou que 'a mentira dá flores, mas não frutos' ao exigir planos concretos em vez de promessas vazias.
- Ela disse palavras doces para salvar a relação por uns dias; passado o entusiasmo inicial, a verdade veio à tona — prova de que a mentira deu flores, não frutos.
Variações Sinónimos
- A mentira dá flores, não frutos
- Mentira dá beleza, não sustento
- A mentira pode encantar, mas não sustenta
- Mentira tem perna curta (variação com sentido próximo)
Relacionados
- A verdade vem sempre ao de cima
- Mentira tem perna curta
- Promessa é dívida
- Aparências enganam
Contrapontos
- Existem 'mentirinhas brancas' cujo propósito é evitar mágoas e que podem ter utilidade social imediata.
- Em situações estratégicas (por exemplo, negociações ou táticas empresariais) alguma informação falsa pode proporcionar vantagem a curto prazo — mas o provérbio alerta para a falta de sustentabilidade dessa vantagem.
- Nem toda inverdade é igual: o provérbio generaliza para enfatizar consequências de enganos persistentes, não para condenar automaticamente qualquer omissão.
Equivalentes
- inglês
A lie may charm for a moment but yields no lasting fruit (equivalente aproximado). - espanhol
La mentira da flores pero no frutos (tradução literal) / La mentira tiene las patas cortas (idioma equivalente sobre a brevidade da mentira). - francês
Le mensonge charme un instant mais ne porte pas de fruit (tradução aproximada).