A outro cão com esse osso.
Recusa ou rejeição de algo indesejado; dizer que uma proposta, oferta ou argumento não interessa e deve ser dado a outra pessoa.
Versão neutra
Isso não me serve; oferece-o a outra pessoa.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa recusar algo que se considera inútil, insultuoso ou indesejado, sugerindo que o dêem a outra pessoa. - É rude usar esta expressão?
Sim, pode ser percebida como rude ou desdenhosa se usada diretamente numa pessoa; o tom e o contexto determinam o grau de polidez. - Quando devo usar uma alternativa mais polida?
Em situações formais, profissionais ou com desconhecidos é preferível recusar de forma mais suave, por exemplo: "Agradeço, mas não me interessa".
Notas de uso
- Uso coloquial e informal; comum em contextos de conversa quotidiana.
- Expressa desdém ou recusa direta; pode soar brusco dependendo do tom.
- Serve para rejeitar ofertas, argumentos fracos, presentes indesejados ou propostas desonestas.
- Evitar em contextos formais ou diplomáticos, onde uma recusa mais polida é preferível.
Exemplos
- Quando me tentou impingir aquele telemóvel avariado, respondi: "A outro cão com esse osso" — não o queria nem oferecido.
- Perante a proposta de trabalhar de borla, disse-lhe claramente: "A outro cão com esse osso"; não aceito esse tipo de exigência.
Variações Sinónimos
- Dá esse osso a outro cão
- Vai dar esse osso a outro
- A outro cão esse osso
- Leva esse osso para outro lado
Relacionados
- Não me interessa
- Não quero isso nem pintado
- Vai mas é procurar outro
Contrapontos
- Aceito — obrigado pelo oferecimento.
- Serve-me perfeitamente, obrigado.
- Agradeço a oferta; vou considerar.
Equivalentes
- Inglês
Take that bone to someone else (Give it to someone else). - Espanhol
A otro perro con ese hueso. - Francês
Donne cet os à un autre chien (Propose-le à quelqu'un d'autre). - Italiano
A un altro cane questo osso (Dallo a qualcun altro). - Português (Brasil)
Dá esse osso pra outro cão.