A língua não tem osso, mas quebra osso.
As palavras podem ferir profundamente e causar danos reais, apesar de não serem materiais.
Versão neutra
As palavras não têm osso, mas podem magoar e causar danos reais.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que as palavras, embora imateriais, podem causar danos emocionais, sociais ou reputacionais tão graves como ferimentos físicos. - Posso usá-lo para justificar que alguém foi rude?
Não. O provérbio serve para chamar a atenção para o efeito das palavras e para pedir prudência, não para justificar atitudes agressivas. - É um provérbio comum em Portugal?
Sim, é reconhecido no espaço da língua portuguesa e frequentemente usado oralmente; porém a sua frequência varia por regiões e gerações.
Notas de uso
- Usa-se para alertar sobre o poder das palavras — insultos, calúnias ou boatos podem causar prejuízos emocionais, sociais ou reputacionais.
- Registo: informal a coloquial; próprio de conversas familiares, críticas sociais ou textos de divulgação cultural.
- Não serve para justificar agressão verbal; antes, contrasta a leveza física das palavras com o impacto que produzem.
- Pode ser citado para aconselhar prudência no discurso, sobretudo em contextos conflituosos ou sensíveis.
Exemplos
- Depois da discussão, lembrei-lhe: a língua não tem osso, mas quebra osso — pensa nas consequências antes de falar.
- Na reunião, o director advertiu a equipa com o provérbio: a língua não tem osso, mas quebra osso, pelo impacto que boatos podem ter na carreira de alguém.
- Quando se trata de redes sociais, é fácil esquecer que a língua não tem osso, mas quebra osso — uma frase imprudente pode arruinar relações.
Variações Sinónimos
- As palavras ferem mais do que punhais.
- A língua corta mais do que espada.
- As palavras são como pedras: podem ferir.
- A língua é pequena, mas faz grande estrago.
- A palavra bem dita cura; a palavra maldita fere.
Relacionados
- As palavras ferem
- Cuidado com o que dizes
- O poder da fala
Contrapontos
- A palavra é prata, o silêncio é ouro — valoriza a moderação e o silêncio em vez da fala impulsiva.
- Paus e pedras podem partir os meus ossos, mas as palavras não me magoam — fórmula inglesa que minimiza o efeito das palavras.
Equivalentes
- Inglês
The tongue has no bone, yet it breaks bones. - Espanhol
La lengua no tiene hueso, pero hiere como un hueso roto. - Francês
La langue n'a pas d'os, mais elle casse des os.