A passo chegarás e a chouto cansarás.
Advoga o progresso constante e moderado: um avanço persistente leva ao objetivo; esforços bruscos ou impulsivos só cansam e pouco produzem.
Versão neutra
Devagar chegarás; em ímpetos só te cansarás.
Faqs
- O que quer dizer «chouto» neste provérbio?
«Chouto» é uma palavra regional/arcaica cujo sentido provável aqui é de ímpeto, salto ou ação brusca e descontínua. Contrapõe‑se ao «passo» regular e moderado. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Usa‑se para aconselhar paciência e trabalho contínuo em tarefas longas (estudos, projectos, obras), ou para criticar práticas de esforço intermitente e precipitado. - O provérbio é formal ou coloquial?
É de registo popular/coloquial, muitas vezes encontrado em fala rural ou regional; funciona bem em advertências informais e em conselhos práticos.
Notas de uso
- Expressão de sabedoria popular, usada para aconselhar paciência e continuidade em tarefas longas.
- «Chouto» é termo regional/arcaico; o sentido mais provável é de ímpeto, salto ou esforço violento e descontínuo.
- Emprega‑se em contextos práticos (trabalho, estudo, construção de projetos) e na linguagem coloquial.
- Tom geralmente aconselhador; pode funcionar como crítica gentil a quem procede às pressas.
Exemplos
- Ao preparar a tese, lembra‑te: a passo chegarás e a chouto cansarás — estuda um pouco todos os dias em vez de noites em claro antes da entrega.
- Num projecto empresarial, decisões ponderadas e progresso contínuo rendem mais do que saltos arriscados que esgotam a equipa.
- Num trilho longo, andar a ritmo constante permite chegar ao destino; acelerar de vez em quando só provoca fadiga e risco de queda.
Variações Sinónimos
- Devagar se vai ao longe.
- Quem vai devagar vai longe.
- Mais vale passo a passo do que pressa e tropeço.
- Melhor pouco e certo do que muito e incerto.
Relacionados
- Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
- Passo a passo, o caminho se faz.
- Quem espera sempre alcança (variação de sentido sobre paciência).
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca. (valorização do risco e da iniciativa)
- Deus ajuda quem cedo madruga. (ênfase na prontidão e iniciativa)
- A sorte favorece os audazes. (promoção da coragem e rapidez)
Equivalentes
- Inglês
Slow and steady wins the race. - Espanhol
Despacio se llega lejos. - Francês
Rien ne sert de courir, il faut partir à point. - Alemão
Langsam und stetig gewinnt das Rennen. - Italiano
La calma e la costanza vincono la gara.