A passo chegarás e a chouto cansarás.

A passo chegarás e a chouto cansarás.
 ... A passo chegarás e a chouto cansarás.

Advoga o progresso constante e moderado: um avanço persistente leva ao objetivo; esforços bruscos ou impulsivos só cansam e pouco produzem.

Versão neutra

Devagar chegarás; em ímpetos só te cansarás.

Faqs

  • O que quer dizer «chouto» neste provérbio?
    «Chouto» é uma palavra regional/arcaica cujo sentido provável aqui é de ímpeto, salto ou ação brusca e descontínua. Contrapõe‑se ao «passo» regular e moderado.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Usa‑se para aconselhar paciência e trabalho contínuo em tarefas longas (estudos, projectos, obras), ou para criticar práticas de esforço intermitente e precipitado.
  • O provérbio é formal ou coloquial?
    É de registo popular/coloquial, muitas vezes encontrado em fala rural ou regional; funciona bem em advertências informais e em conselhos práticos.

Notas de uso

  • Expressão de sabedoria popular, usada para aconselhar paciência e continuidade em tarefas longas.
  • «Chouto» é termo regional/arcaico; o sentido mais provável é de ímpeto, salto ou esforço violento e descontínuo.
  • Emprega‑se em contextos práticos (trabalho, estudo, construção de projetos) e na linguagem coloquial.
  • Tom geralmente aconselhador; pode funcionar como crítica gentil a quem procede às pressas.

Exemplos

  • Ao preparar a tese, lembra‑te: a passo chegarás e a chouto cansarás — estuda um pouco todos os dias em vez de noites em claro antes da entrega.
  • Num projecto empresarial, decisões ponderadas e progresso contínuo rendem mais do que saltos arriscados que esgotam a equipa.
  • Num trilho longo, andar a ritmo constante permite chegar ao destino; acelerar de vez em quando só provoca fadiga e risco de queda.

Variações Sinónimos

  • Devagar se vai ao longe.
  • Quem vai devagar vai longe.
  • Mais vale passo a passo do que pressa e tropeço.
  • Melhor pouco e certo do que muito e incerto.

Relacionados

  • Água mole em pedra dura, tanto bate até que fura.
  • Passo a passo, o caminho se faz.
  • Quem espera sempre alcança (variação de sentido sobre paciência).

Contrapontos

  • Quem não arrisca não petisca. (valorização do risco e da iniciativa)
  • Deus ajuda quem cedo madruga. (ênfase na prontidão e iniciativa)
  • A sorte favorece os audazes. (promoção da coragem e rapidez)

Equivalentes

  • Inglês
    Slow and steady wins the race.
  • Espanhol
    Despacio se llega lejos.
  • Francês
    Rien ne sert de courir, il faut partir à point.
  • Alemão
    Langsam und stetig gewinnt das Rennen.
  • Italiano
    La calma e la costanza vincono la gara.