A raposa tem sete manhas, e a mulher tem a manha de sete raposas.
A raposa tem sete manhas, e a mulher tem a manha de sete raposas.
Enaltece a astúcia e a capacidade de engenho: compara a esperteza da raposa com a de uma mulher, atribuindo‑lhe multiplicada habilidade para enganar ou resolver situações.
Versão neutra
A raposa tem sete manhas; há pessoas com a manha de sete raposas.
Faqs
O que quer dizer exactamente este provérbio? Significa que alguém (aqui representado pela raposa ou pela mulher) é muito astuto e tem muitos artifícios ou recursos para conseguir o que pretende.
É aceitável usar este provérbio hoje em dia? Pode ser entendido como reforço de estereótipos de género. Recomenda‑se prudência: usar em contexto histórico, literário ou irónico, ou optar por versões neutras.
De onde vem este provérbio? A origem exacta é incerta; trata‑se de um provérbio de tradição oral com variantes na Península Ibérica e em textos populares, sem autoria registada.
Notas de uso
Usa‑se para comentar a esperteza, a sagacidade ou a capacidade de contornar dificuldades de alguém.
Pode ser empregue em contexto elogioso (admirar engenho) ou irónico (denunciar artimanhas).
Contém um estereótipo de género; hoje recomenda‑se cautela no uso e, se possível, preferir fórmulas neutras.
Faz parte do repertório de provérbios que personificam animais para qualificar comportamentos humanos.
Exemplos
Quando conseguiu dar a volta à negociação com várias propostas imprevistas, alguém comentou: «A raposa tem sete manhas, e a mulher tem a manha de sete raposas».
Usou‑se a frase de forma irónica: «Cuidado com o plano dele — a raposa tem sete manhas», para avisar sobre a esperteza do oponente.
Ao falar de uma solução engenhosa para um problema técnico, o chefe disse: «Ainda bem que temos gente com manhas — a raposa tem sete manhas.»
Variações Sinónimos
A raposa tem sete artimanhas.
A raposa tem sete estratagemas.
A raposa tem muitas manhas.
Relacionados
A raposa perde o pelo, mas não perde o vício.
Mais sabe o diabo por velhaco do que por velho.
Cuidado com quem é mais esperto do que parece.
Contrapontos
O provérbio generaliza traços negativos ou positivos a um grupo (neste caso, mulheres), podendo reforçar estereótipos de género.
Hoje é preferível evitar atribuições essencialistas e usar expressões que se refiram a indivíduos em vez de categorias amplas.
Para criticar a astúcia sem conotações de género, usar versões neutras ou outras metáforas (por exemplo, «tem muitas manhas»).
Equivalentes
inglês (tradução literal) The fox has seven tricks, and the woman has the trick of seven foxes.
inglês (equivalente não sexista) Cunning as a fox.
espanhol La zorra tiene siete mañas, y la mujer la maña de siete zorras.