A sogra e o furão só dão lucro debaixo do chão.
Expressa, de forma jocosa e pejorativa, que a sogra e o furão só seriam úteis quando mortos (embaixados), ou seja, que são um incómodo.
Versão neutra
Expressa a ideia de que alguém julga a sogra e o furão inúteis, sugerindo de forma hiperbólica que só seriam úteis quando enterrados.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa, de forma hiperbólica e jocosa, que a sogra e o furão são vistos como um incómodo e só seriam 'úteis' se estivessem mortos; é uma expressão de desdém. - Posso usar este provérbio em qualquer situação?
Não. É de registo coloquial e potencialmente ofensivo. Deve evitar‑se em contextos formais, profissionais ou na presença da pessoa referida (p. ex. a sogra). - Tem origem documentada?
A origem exacta não é conhecida; trata‑se de um provérbio popular com circulação oral na cultura lusófona.
Notas de uso
- Registo coloquial e humorístico, muitas vezes usado em tom provocador ou jocoso.
- Conteúdo potencialmente ofensivo: contém uma imagem de morte/eliminação e uma generalização negativa sobre as sogras.
- Evitar em contextos formais, profissionais ou em presença da pessoa alvo (p. ex. a sogra), porque pode magoar.
- Mais comum em conversas informais, anedotas ou textos que exploram estereótipos familiares.
Exemplos
- Na reunião de família, ele disse em tom de brincadeira: «A sogra e o furão só dão lucro debaixo do chão», e alguns riram, outros ficaram desconfortáveis.
- Ao ouvir a reclamação sobre a convivência, o vizinho comentou sarcasticamente: «Já se sabe: a sogra e o furão só dão lucro debaixo do chão», o que provocou uma discussão.
- Num texto de humor negro o autor usa o provérbio para exagerar o mau relacionamento entre genros e sogras, deixando claro o tom jocoso.
Variações Sinónimos
- A sogra e o furão só prestam debaixo da terra
- Sogra e furão só rendem quando enterrados
- Só debaixo do chão é que a sogra e o furão dão lucro
Relacionados
- Provérbios e ditos que exprimem conflito entre familiares ou que ridicularizam parentes (uso estereotipado).
Contrapontos
- Há muitas sogras que são apoio importante na família e contribuem positivamente para a convivência.
- Generalizações negativas sobre grupos de pessoas são injustas; conflitos familiares têm causas concretas e variáveis.
Equivalentes
- inglês
Literal translation: "The mother-in-law and the ferret only yield profit under the ground." (no exact common equivalent; similar in tone to dark mother-in-law jokes) - espanhol
Tradução literal: "La suegra y el hurón sólo dan lucro bajo la tierra." (frase popular equivalente em tom ofensivo/jocoso) - francês
Traduction littérale : « La belle‑mère et le furet ne rapportent que sous la terre. » (equivalente literal; não é um provérbio corrente em francês)