Comunicar algo a uma pessoa mas esperar que outra — normalmente uma nora — perceba a mensagem; uso de indiretas ou comunicações por intermediário.
Versão neutra
Digo-te a ti para que a outra pessoa entenda.
Faqs
Quando se usa este provérbio? Usa-se ao fazer uma observação a uma pessoa esperando que outra perceba a mensagem sem ser mencionada directamente — comum em contextos familiares ou sociais onde se deseja evitar confronto.
É adequado usar em ambientes profissionais? Na generalidade não; em contextos profissionais é preferível comunicar de forma directa e clara para evitar mal-entendidos e responsabilidades ambíguas.
O provérbio é ofensivo ou desactualizado? A frase tem um registo tradicional e reflecte papéis familiares históricos; pode soar antiquada ou reforçar estereótipos de género, por isso convém ter sensibilidade ao empregá-la.
Notas de uso
Frequentemente usado em contexto familiar, onde se fala a uma pessoa na esperança de que outra a perceba sem ser directamente mencionada.
Tem tom de indireta ou de comunicação discreta; pode também reflectir uma tentativa de preservar formalidades ou evitar confronto directo.
Frase de construção tradicional e marcada por papéis familiares; hoje pode soar antiquada ou sexista dependendo do contexto.
Usa-se quando se quer que alguém capte uma intenção sem que esta seja explicitamente dita à pessoa visada.
Exemplos
Ao falar sobre as despesas domésticas, disse à filha em voz baixa: «A ti digo, filha; entende-me tu, nora», esperando que a nora percebesse a crítica sem confrontos.
Num jantar tenso, dona Maria comentou os maus modos à neta: «A ti digo, filha; entende-me tu, nora», lançando uma indireta que todos perceberam.
Variações Sinónimos
Digo-te a ti, filha, que a nora perceba.
Digo isto a ti para que ela entenda.
Falo contigo esperando que outra pessoa apanhe a mensagem.
Digo a ti para que ela entenda sem ser dita.
Relacionados
Fazer uma indireta
Dar a entender
Ler nas entrelinhas
Quem cala, consente (uso contrastante)
Contrapontos
Fala directamente com quem pretendes: evita mal-entendidos.
Preferir a clareza a indirectas quando a situação requer responsabilidade.
Assumir que outra pessoa vai entender pode levar a conflitos; é mais eficaz comunicar abertamente.
Equivalentes
inglês I'm telling you, daughter; let the daughter-in-law take the hint. (equivalent idiom: 'drop a hint')
espanhol Se lo digo a ti, hija, que lo entienda la nuera.
francês Je te le dis à toi, fille ; que la belle-fille comprenne. (donner une allusion)