A ti digo, filha; entende-me tu, nora.

A ti digo, filha; entende-me tu, nora.
 ... A ti digo, filha; entende-me tu, nora.

Comunicar algo a uma pessoa mas esperar que outra — normalmente uma nora — perceba a mensagem; uso de indiretas ou comunicações por intermediário.

Versão neutra

Digo-te a ti para que a outra pessoa entenda.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se ao fazer uma observação a uma pessoa esperando que outra perceba a mensagem sem ser mencionada directamente — comum em contextos familiares ou sociais onde se deseja evitar confronto.
  • É adequado usar em ambientes profissionais?
    Na generalidade não; em contextos profissionais é preferível comunicar de forma directa e clara para evitar mal-entendidos e responsabilidades ambíguas.
  • O provérbio é ofensivo ou desactualizado?
    A frase tem um registo tradicional e reflecte papéis familiares históricos; pode soar antiquada ou reforçar estereótipos de género, por isso convém ter sensibilidade ao empregá-la.

Notas de uso

  • Frequentemente usado em contexto familiar, onde se fala a uma pessoa na esperança de que outra a perceba sem ser directamente mencionada.
  • Tem tom de indireta ou de comunicação discreta; pode também reflectir uma tentativa de preservar formalidades ou evitar confronto directo.
  • Frase de construção tradicional e marcada por papéis familiares; hoje pode soar antiquada ou sexista dependendo do contexto.
  • Usa-se quando se quer que alguém capte uma intenção sem que esta seja explicitamente dita à pessoa visada.

Exemplos

  • Ao falar sobre as despesas domésticas, disse à filha em voz baixa: «A ti digo, filha; entende-me tu, nora», esperando que a nora percebesse a crítica sem confrontos.
  • Num jantar tenso, dona Maria comentou os maus modos à neta: «A ti digo, filha; entende-me tu, nora», lançando uma indireta que todos perceberam.

Variações Sinónimos

  • Digo-te a ti, filha, que a nora perceba.
  • Digo isto a ti para que ela entenda.
  • Falo contigo esperando que outra pessoa apanhe a mensagem.
  • Digo a ti para que ela entenda sem ser dita.

Relacionados

  • Fazer uma indireta
  • Dar a entender
  • Ler nas entrelinhas
  • Quem cala, consente (uso contrastante)

Contrapontos

  • Fala directamente com quem pretendes: evita mal-entendidos.
  • Preferir a clareza a indirectas quando a situação requer responsabilidade.
  • Assumir que outra pessoa vai entender pode levar a conflitos; é mais eficaz comunicar abertamente.

Equivalentes

  • inglês
    I'm telling you, daughter; let the daughter-in-law take the hint. (equivalent idiom: 'drop a hint')
  • espanhol
    Se lo digo a ti, hija, que lo entienda la nuera.
  • francês
    Je te le dis à toi, fille ; que la belle-fille comprenne. (donner une allusion)