A vinha, velho a põe, velho a vindima
Indica que a mesma pessoa inicia e conclui um trabalho mesmo em idade avançada; valoriza persistência, continuidade e o facto de algumas atividades poderem durar toda a vida.
Versão neutra
O mesmo velho que planta a vinha é quem a vindima.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que a mesma pessoa pode iniciar e terminar um trabalho, mesmo em idade avançada; é uma expressão de persistência e de ver os resultados do próprio esforço. - Posso usar este provérbio para qualquer projecto ou apenas actividades agrícolas?
Pode ser usado de forma metafórica para projectos pessoais, profissionais ou comunitários de longa duração, não apenas para actividades agrícolas. - O provérbio não é ageista ao falar do 'velho'?
O termo 'velho' é usado tradicionalmente no provérbio para sublinhar longevidade e experiência. O uso moderno deve evitar estereótipos e reconhecer que pessoas de qualquer idade podem iniciar e concluir projectos.
Notas de uso
- Usa‑se para elogiar alguém que acompanha um projecto desde o início até à colheita, mesmo em idades mais avançadas.
- Pode referir‑se tanto a tarefas concretas (agricultura, ofícios) como a projectos pessoais ou profissionais de longa duração.
- Não é necessariamente literal; serve para sublinhar perseverance e a capacidade de ver o fruto do próprio trabalho.
Exemplos
- O António começou a reconstruir a empresa aos cinquenta e poucos; como se costuma dizer, a vinha velho a põe, velho a vindima — acabou por colher os frutos do esforço.
- Apesar da idade, a Maria continuou a tratar dos vinhedos e viu a primeira colheita depois de muitos anos: a vinha, velho a põe, velho a vindima.
Variações Sinónimos
- Velho a põe, velho a vindima
- O mesmo que planta, é quem colhe
- Quem começa e acaba a mesma obra
Relacionados
- Quem planta, colhe
- Quem semeia vento colhe tempestade (contraste moral)
- Quem planta árvores não vê a sua sombra (tempo e legado)
Contrapontos
- Quem planta não vê a sua sombra — nem sempre quem inicia um projecto chega a colher os seus frutos.
- Às vezes outro colhe — há casos em que quem planta não é quem colhe; o esforço pode beneficiar gerações seguintes.
Equivalentes
- inglês
The same person plants the vineyard and reaps it (approx. "You reap what you sow"). - espanhol
La viña, el viejo la planta, el viejo la vendimia (tradução literal; equivalente aproximado: "Quien siembra, recoge"). - francês
La vigne, le vieil homme la plante, le vieil homme la vendange (tradução literal; equivalente: "On récolte ce que l'on sème"). - latim
Qui seminat, metet (equivalente conceptual: "Quem semeia, ceifa").