Acudi-me, cachopas, que já tenho botas.
Declaração de que a pessoa já resolveu a sua situação, está preparada ou tem o necessário, implicando a recusa de ajuda externa.
Versão neutra
Já me arranjei; já tenho o necessário.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que a pessoa já encontrou solução ou está preparada e, por isso, não precisa de ajuda. - Quando é apropriado usá-lo?
Em contextos informais para indicar autonomia; evite-o em situações formais ou quando a recusa de auxílio possa magoar ou pôr em risco outros. - É ofensivo por usar a palavra «cachopas»?
Não é ofensivo por si, mas «cachopas» é um termo regional/arcaico e pode soar paternalista. Para maior neutralidade, use uma versão sem esse vocábulo. - Qual é a origem do provérbio?
A origem exacta não é documentada; trata-se de uma expressão popular tradicional, provavelmente regional e transmitida oralmente.
Notas de uso
- Expressão coloquial e de tom popular; encontrada sobretudo em contexto rural ou em linguagem regional/arcaica.
- "Cachopas" é um termo antigo/regionally usado para jovens raparigas/crianças; hoje pode soar jocoso ou paternalista.
- Usa-se para indicar autonomia prática ou para rejeitar ajuda — pode ser percebido como irónico ou um pouco orgulhoso.
- Evitar em contextos formais ou quando a recusa de auxílio pode causar constrangimento; prefira uma versão neutra.
Exemplos
- Quando a vizinha tentou ajudar a calçar-lhe as botas, ele sorriu e disse: «Acudi-me, cachopas, que já tenho botas.»
- Depois de consertar a fuga de água sozinho, respondeu aos colegas: «Já me arranjei; já tenho o que preciso.»
- — Estás bem para subir a serra? — Estou, acudi-me; já tenho botas e ferramentas.
Variações Sinónimos
- Já me safei
- Já me arranjei
- Já tenho o que me basta
- Tenho isso tratado
Relacionados
- Cada um por si
- Quem não tem cão, caça com gato
Contrapontos
- Em situações de risco real ou trabalho colectivo, recusar ajuda pode ser imprudente ou egoísta.
- O uso literal pode soar desdenhoso quando dirigido a quem genuinamente quer ajudar.
- A referência a «cachopas» torna o provérbio inadequado se o objetivo for linguagem inclusiva ou formal.
Equivalentes
- inglês
I've got it covered / I've got it handled. - espanhol
Ya me apañé / Ya me arreglo. - francês
Je m'en suis sorti / Je m'en occupe.