Adiar até o dia de São Nunca, à tarde.
Adiar algo até nunca; expressão irónica para indicar postergação indefinida.
Versão neutra
Adiar indefinidamente / Deixar para nunca.
Faqs
- O que significa «São Nunca» nesta expressão?
«São Nunca» é um santo imaginário usado ironicamente na língua popular para indicar um dia que nunca chegará; simboliza 'nunca'. - É apropriado usar esta expressão em contextos formais?
Geralmente não; trata-se de uma expressão coloquial e irónica. Em contextos formais, prefira «adiar indefinidamente» ou formulações neutras. - A expressão implica sempre intenção de não cumprir?
Normalmente transmite a ideia de que algo não será feito ou será deixado por prazo indefinido; pode ser usada em tom jocoso sem intenção grave. - Há variantes regionais desta expressão?
Sim — em diferentes regiões usam-se equivalentes como «no dia de São Nunca», «quando os porcos voarem» ou formas locais que expressam a mesma impossibilidade.
Notas de uso
- Registro: informal e coloquial; usado sobretudo em conversa ou escrita com tom jocoso ou crítico.
- Sentido: implica que a ação não será feita, ou só será feita num tempo impossível/indefinido.
- Ênfase temporal: o complemento "à tarde" reforça ironicamente a ideia de adiamento.
- Contextos comuns: tarefas domésticas, promessas adiadas, decisões adiadas em trabalho ou administração.
- Tom: pode ser usado de forma leve (brincadeira) ou para censurar procrastinação/ineficácia.
Exemplos
- Quando lhe perguntei quando ia arranjar a canalização, respondeu: 'Adio até o dia de São Nunca, à tarde' — ou seja, não há previsão.
- Prometeram esclarecer a situação antes do fim do mês, mas já ouvi dizer que vão adiar 'até o dia de São Nunca, à tarde'; não contes com isso.
- Se continuares a empurrar o relatório para depois, acabará mesmo por ficar para o dia de São Nunca, à tarde.
Variações Sinónimos
- Deixar para o dia de São Nunca
- No dia de São Nunca
- Quando os porcos voarem
- Quando as galinhas tiverem dentes
- Adiar indefinidamente
- Empurrar com a barriga
Relacionados
- Procrastinação
- Promessas não cumpridas
- Expressões populares de impossibilidade temporal
- Humor e ironia na linguagem quotidiana
Contrapontos
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje. (incentiva ação imediata)
- Melhor prevenir do que remediar. (encoraja proactividade)
- Quem tem pressa colhe cedo. (valorização da prontidão)
Equivalentes
- Inglês
"When pigs fly" / "Until hell freezes over" (expressões que indicam que algo nunca acontecerá). - Francês
"Le jour de la Saint-Glinglin" (equivalente para um dia que nunca chega). - Alemão
"Am Sankt-Nimmerleins-Tag" (literalmente o dia de Sankt-Nimmerlein, para algo que nunca se realiza). - Espanhol
"El día de San Nunca" / "Cuando las ranas críen pelo" (formas de dizer que algo não acontecerá). - Italiano
"Il giorno di San Mai" / "Quando gli asini voleranno" (equivalentes coloquiais de 'nunca').