Adivinhar, adivinhar, tome o demo quem não acertar.

Adivinhar, adivinhar, tome o demo quem não acerta ... Adivinhar, adivinhar, tome o demo quem não acertar.

Desafio a adivinhar com tom jocoso: quem errar 'fica penalizado' — usada em brincadeiras ou para provocar.

Versão neutra

Adivinhar, adivinhar — quem não acertar, perde.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se sobretudo em jogos e adivinhas, para lançar um desafio ou provocar de forma jocosa; raramente aparece em contextos formais.
  • O provérbio é ofensivo?
    Normalmente não: é uma hipérbole folclórica. No entanto, referências religiosas (como ao "demo") podem ser sensíveis em certos contextos culturais ou pessoais.
  • Há versões mais modernas ou neutras?
    Sim. Exemplos neutros: “Adivinhar, adivinhar — quem não acertar, perde” ou substituir a penalização por algo humorístico como “paga o café”.
  • Qual é a origem desta rima?
    A origem precisa é desconhecida; é típica da tradição oral portuguesa, com estrutura rítmica própria de cantilenas infantis e brincadeiras populares.

Notas de uso

  • Usado principalmente em jogos, adivinhas e provocações informais, sobretudo entre crianças.
  • Tom geralmente jocoso ou hiperbólico; não implica uma penalização real, é fórmula retórica.
  • Linguagem marcada pelo registo popular e por referência religiosa/folclórica ('demo' = demónio).
  • Em contextos formais ou sensíveis, é preferível utilizar uma versão neutra sem menção ao demónio.

Exemplos

  • No recreio, a miúda gritou: “Adivinhar, adivinhar, tome o demo quem não acertar!”, e todos começaram a fazer perguntas sobre o objecto escondido.
  • Usou a expressão ao propor um desafio entre colegas: “Adivinhar, adivinhar — se não acertares paga o café”, em tom claramente humorístico.

Variações Sinónimos

  • Adivinha, adivinha, se não acertas levas uma tareia (coloquial).
  • Adivinhar, adivinhar — quem errar paga o jantar (versão jocosa moderna).
  • Adivinhar, adivinhar — quem não acertar, que se lixe (colloquial e mais rude).
  • Adivinhar, adivinhar — quem não acerta, perde.

Relacionados

  • Provérbios sobre aposta ou desafio em tom jocoso
  • Expressões usadas em jogos de crianças e em adivinhas
  • Formulas rimadas do folclore popular

Contrapontos

  • A expressão normaliza uma ameaça simbólica; pedagogicamente pode ser preferível evitar intimidação mesmo em brincadeira.
  • Em contextos de diversidade religiosa ou sensível, a referência ao demónio pode ser considerada ofensiva ou inconveniente.
  • Quando usada fora do contexto lúdico, pode ser interpretada como confrontadora.

Equivalentes

  • inglês
    Guess, guess — may the devil take whoever gets it wrong. (tradução literal; costuma usar‑se em inglês formas mais brandas, ex.: “Guess — if you lose, you’re out.”)
  • espanhol
    Adivina, adivina, que se lo lleve el diablo quien no acierte. (equivalente directo em registo popular)
  • francês
    Devine, devine — que le diable emporte celui qui se trompe. (tradução literal; em francês moderno usam‑se versões menos religiosas)