Água danificada, fervida ou coada.
Coisas ou pessoas estragadas mantêm a sua natureza mesmo após tentativas de conserto ou limpeza.
Versão neutra
Água estragada, mesmo que fervida ou coada, continua imprópria; o que já está estragado não se torna bom apenas com aparências ou tratamentos superficiais.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use‑o para sublinhar que algo muito deteriorado ou uma falha de carácter dificilmente será resolvida apenas com remendos superficiais. - É adequado aplicá‑lo a pessoas?
Pode ser aplicado, mas convém ter sensibilidade: ao afirmar que uma pessoa 'não muda', corre‑se o risco de ser determinista ou ofensivo. - Tem aplicação literal?
Sim — em contexto alimentar ou material, indica que um produto estragado pouco ganha com tratamentos como ferver ou coar.
Notas de uso
- Usa‑se para expressar que certos problemas ou defeitos são irreparáveis ou difíceis de corrigir.
- Aplica‑se tanto a objectos (alimentos estragados, peças danificadas) como a traços de carácter ou comportamentos.
- Registo: coloquial/dito popular; adequado em conversas informais, textos sobre sabedoria popular ou críticas prudentes.
- Cuidado: pode soar determinista ou pessimista se aplicado a pessoas — usar com sensibilidade.
Exemplos
- Depois de ter deixado o peixe fora do frio, o cozinheiro avisou que 'água danificada, fervida ou coada' — não servia para o restaurante.
- Quando tentaram maquilhar as contas fraudulentas, o director lembrou: 'água danificada, fervida ou coada' — a confiança estava perdida e não se reconquistava facilmente.
- Comprou o carro com problemas no motor e, apesar das reparações, o antigo dono dizia que a coisa não ia longe: 'água danificada, fervida ou coada.'
Variações Sinónimos
- Água podre, fervida ou coada (variação regional)
- O que está estragado não se conserta só com aparências
- Não se faz bom o que já está estragado
- Não se faz seda de pele de porco (equivalente popular)
Relacionados
- Quem nasce torto, tarde ou nunca se endireita (sobre traços difíceis de mudar)
- Não se faz seda de pele de porco (idéia equivalente de impossibilidade de transformação)
- Mais vale prevenir do que remediar (diferença de enfoque: prevenção vs. tentativa de conserto)
Contrapontos
- Nem tudo é irreparável — em muitos casos a intervenção adequada permite recuperação ou melhoria.
- Ao aplicar a expressão, considerar se a situação foi avaliável corretamente ou se ainda há margem para tentar corrigir.
Equivalentes
- inglês
You can't make a silk purse out of a sow's ear. - português (variante)
Não se faz seda de pele de porco.