Água que veja o sol: sem cor, sem cheiro e sem sabor.
Refere‑se a algo ou alguém percebido como inofensivo, transparente ou sem características marcantes.
Versão neutra
Água exposta ao sol: transparente, sem cor, cheiro nem sabor.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se para descrever algo ou alguém considerado transparente, inocente ou sem características marcantes; o tom varia conforme o contexto. - Significa que algo é seguro ou fiável?
Não necessariamente: metaforicamente indica aparência de inocuidade, mas, por exemplo, água clara pode não ser potável. A expressão não substitui verificação técnica. - É um provérbio antigo?
É uma expressão tradicional da sabedoria popular portuguesa, cujo uso remete à observação cotidiana da água límpida exposta ao sol. - Pode ser usado de forma irónica?
Sim. Pode servir para ironizar algo que aparenta ser inócuo quando, na realidade, não o é.
Notas de uso
- Emprega‑se para qualificar pessoas, actos ou coisas como inocentes, simples ou pouco relevantes.
- Pode ter tom elogioso (honestidade, franqueza) ou diminutivo (insignificância, futilidade), consoante o contexto.
- Não deve ser usado como orientação técnica: água clara nem sempre é potável — a expressão é metafórica.
Exemplos
- Ele é pessoa de boa índole, fala claro e não tem segundas intenções — é água que veja o sol.
- O projecto não traz polémicas nem riscos conhecidos; na prática foi tratado como água que veja o sol.
Variações Sinónimos
- Água limpa
- Água pura
- Claro como água
- Puro como água
Relacionados
- Nem tudo o que reluz é ouro (avisa contra julgamentos só pela aparência).
- Quem não deve, não teme (reforça a ideia de inocência).
- À primeira vista (referência à impressão inicial).
Contrapontos
- A aparência de pureza não garante segurança: água límpida pode conter microrganismos ou químicos invisíveis.
- Usar o provérbio sem cuidado pode minimizar problemas reais ou encobrir falta de informação.
- A expressão depende da interpretação: ser 'sem cor, sem cheiro e sem sabor' pode ser apreciado ou considerado pouco valioso.
Equivalentes
- Inglês
"clear as crystal" / "as pure as driven snow" (aproximações sobre transparência ou pureza) - Francês
"clair comme de l'eau de roche" (muito claro/óbvio) - Espanhol
"claro como el agua" (frase usada para indicar clareza ou transparência)