Ainda que vistas a mona de seda, mona se queda.
A aparência exterior não transforma a natureza ou o carácter essencial de alguém ou algo.
Versão neutra
Mesmo que se vista de seda, continua a mesma pessoa.
Faqs
- Qual é o sentido deste provérbio?
Significa que a aparência exterior não altera a essência ou as qualidades intrínsecas de alguém ou de algo. - Quando posso usar este provérbio?
Quando se quer apontar que uma mudança superficial (roupa, apresentação, imagem) não resolve problemas de fundo ou não altera o carácter real. - É ofensivo empregar‑lo?
Pode ser percebido como insultuoso se dirigido a uma pessoa concreta, porque compara alguém a um animal. Usar com precaução e preferir aplicá‑lo a situações ou comportamentos, não a traços pessoais. - Qual é a origem desta expressão?
A formulação popular é comum na Península Ibérica (também existe em espanhol). A origem precisa não é documentada aqui.
Notas de uso
- Usa‑se para enfatizar que mudanças superficiais (roupa, título, imagem) não alteram traços profundos de carácter ou competência.
- Pode servir como crítica a hipocrisia ou a tentativas de mascarar deficiências com aparência.
- Evitar o uso dirigido a indivíduos de forma insultuosa, sobretudo quando pode implicar discriminação; o provérbio pode ser ofensivo se aplicado a pessoas concretas.
Exemplos
- Reformaram a fachada da empresa e mudaram o logo, mas a gestão continua a mesma; ainda que vistas a mona de seda, mona se queda.
- Ele comprou um fato caro para parecer mais profissional, mas não mudou a forma de trabalhar — o provérbio aplica‑se: ainda que vistas a mona de seda, mona se queda.
- É justo lembrar que alterações superficiais nem sempre resolvem problemas estruturais: pode pôr verniz, mas a essência permanece.
Variações Sinónimos
- O hábito não faz o monge.
- Ainda que vista a mona de seda, mona se fica.
- De casaca nova, velho cão.
- Pôr franja na raposa não a faz menos raposa.
Relacionados
- O hábito não faz o monge.
- A roupa não faz o homem.
- Não é com trajes que se muda o carácter.
Contrapontos
- Aparência e apresentação contam em muitas situações (entrevistas, negociações); vestir‑se melhor pode abrir portas e alterar perceções.
- Em alguns casos, mudanças externas fazem parte de um processo de transformação real (ex.: profissionalização), pelo que não convém desvalorizar sinais de esforço.
- Há uma diferença entre ‘aparência apenas’ e ‘sinalizador de mudança’: avaliar o contexto antes de aplicar o provérbio.
Equivalentes
- espanhol
Aunque la mona se vista de seda, mona se queda. - inglês
You can dress a monkey in silk, it's still a monkey. / You can put lipstick on a pig, but it's still a pig. - francês
On peut habiller un singe en soie, c'est toujours un singe. - italiano
Anche se vesti una scimmia di seta, resta una scimmia.