Ainda que teu sabujo é manso, não o mordas no beiço.

Ainda que teu sabujo é manso, não o mordas no be ... Ainda que teu sabujo é manso, não o mordas no beiço.

Aconselha a não provocar ou maltratar alguém ou algo que aparenta ser inofensivo, porque a reação pode ser inesperada ou perigosa.

Versão neutra

Mesmo que o teu cão seja manso, não lhe mexas no focinho.

Faqs

  • O que significa 'sabujo' e 'beiço' neste provérbio?
    'Sabujo' é um tipo de cão de caça; 'beiço' refere‑se ao focinho ou à parte da boca do animal. No provérbio funcionam como imagem: mesmo um cão aparentemente dócil pode morder se provocado.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer aconselhar prudência e evitar provocar pessoas, grupos ou situações que parecem inofensivas, lembrando que podem reagir negativamente.
  • Tem origem histórica concreta?
    Não há registo de autor ou data precisos; é um dito popular provavelmente nascido em contextos rurais e de caça, transmitido oralmente.

Notas de uso

  • Usa‑se para avisar contra testar a paciência ou a boa vontade de outrem.
  • Aplica‑se tanto a pessoas (relacionamentos, trabalho, autoridade) como a situações e animais.
  • Implica prudência: o facto de algo parecer manso não garante que não reaja se provocado.

Exemplos

  • O colega sempre fala com calma, mas não faças comentários ofensivos — ainda que seja manso, não o mordas no beiço.
  • Na gestão da equipa, é melhor não humilhar um funcionário pacífico; provocar pode fazer explodir um conflito evitável.

Variações Sinónimos

  • Não provoques o cão manso.
  • Não cutuques quem parece inofensivo.
  • Deixa o cão quieto.

Relacionados

  • Deixa os cães dormirem (Let sleeping dogs lie).
  • Quem com ferro mata, com ferro morre.
  • Não morda a mão que te dá de comer. (uso diferente mas relacionado a cuidado nas ações)

Contrapontos

  • Em algumas situações é necessário confrontar injustiças mesmo que a outra parte seja aparentemente mansa.
  • A complacência excessiva pode encorajar abusos; não provocar não deve ser desculpa para aceitar maus comportamentos.

Equivalentes

  • inglês
    Let sleeping dogs lie / Don't poke the bear.
  • espanhol
    No despiertes al perro que duerme.
  • francês
    Il ne faut pas réveiller le chien qui dort.