Além da queda, o coice.
Expressa que, depois de uma desgraça ou erro, surge um agravamento ou insulto adicional — 'a desgraça vem acompanhada de piora'.
Versão neutra
Depois da queda vem o coice.
Faqs
- Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer lamentar ou apontar que uma situação já má ficou ainda pior por alguma ação, comentário ou acontecimento adicional. - O provérbio é ofensivo?
Em si não é ofensivo; é uma observação irónica sobre acumulação de males. Pode, contudo, ser usado com tom crítico contra quem 'dá o coice'. - Existe uso formal deste provérbio?
É sobretudo coloquial. Em contextos formais prefere‑se linguagem explicativa, por exemplo: 'a situação agravou‑se depois do incidente'. - Qual é a diferença entre este provérbio e 'When it rains, it pours'?
'When it rains, it pours' descreve o acúmulo de males em geral; 'Além da queda, o coice' enfatiza o aspecto de ser ainda prejudicado ou insultado depois de uma queda.
Notas de uso
- Usa-se quando uma situação já negativa se agrava com algo extra (insulto, prejuízo ou complicação).
- Registo: coloquial e proverbial; tom frequentemente irónico ou resignado.
- Pode servir como comentário crítico quando terceiros 'acrescentam' prejuízo a alguém já em dificuldade (por exemplo, criticando quando a vítima já sofreu).
- Não é um conselho nem hipótese causal; descreve percepção de acumulação de males.
Exemplos
- Perdeu o emprego e, além disso, ainda teve de pagar uma multa — além da queda, o coice.
- Quando o desastre aconteceu, os fornecedores cancelaram as encomendas; foi o caso do 'depois da queda vem o coice'.
- Ao anunciar o incêndio, a seguradora recusou a indemnização; o proprietário comentou: 'Não bastou a perda, ainda o coice.'
Variações Sinónimos
- Depois da queda, o pontapé
- Não bastou cair, ainda levou o coice
- A queda e o coice
- Primeiro a queda, depois o pontapé
Relacionados
- A desgraça não vem só
- Quando chove, molha
- Sofrer duas vezes
Contrapontos
- Depois da tempestade vem a bonança — realça recuperação após o infortúnio.
- Quem cai, levanta-se — enfatiza resiliência em vez de acumulação de males.
- Não há bem que sempre dure — perspectiva optimista sobre mudança de situação.
Equivalentes
- inglês
To add insult to injury; (also) When it rains, it pours. - espanhol
A la caída, la patada. (variante coloquial: 'No sólo cayó, sino que la patearon') - francês
Après la chute, le coup de pied. (frase explicativa: 'pour aggraver les choses') - alemão
Auf den Fall folgt der Tritt. (equivalente descritivo)