
Depois de um revés costuma seguir outro; ou ainda, aproveitam-se da fragilidade de alguém para o maltratar ou criticar.
Versão neutra
Depois de uma queda costuma surgir outro coice.
Faqs
- O que significa exactamente este provérbio?
Significa que, depois de um infortúnio, é comum ocorrer outro ou que as pessoas tendem a agravar a situação de alguém já vulnerável, criticando ou prejudicando-o. - Quando devo usar este provérbio?
Use-o para comentar casos de acumulação de má sorte ou quando terceiros aproveitam a fragilidade de alguém para o prejudicar; evite em contextos demasiado formais. - É um provérbio ofensivo?
O provérbio em si não é ofensivo, descreve um comportamento. No entanto, usado para acusar alguém de insensibilidade pode soar crítico ou acusatório.
Notas de uso
- Usa-se para comentar situações em que as desgraças ou ataques se acumulam sobre a mesma pessoa.
- Pode referir tanto uma sucessão de infortúnios (azar) como a tendência de terceiros para atacar alguém quando este está vulnerável (crueldade social).
- Registo: popular e informal; usado em conversas quotidianas, crónicas ou avisos morais.
- Tom: geralmente crítico ou resignado; por vezes serve de advertência para proteger alguém já fragilizado.
Exemplos
- Perdeu o emprego e, pouco tempo depois, quando tentava arranjar outro, também teve problemas de saúde — atrás de queda, coice.
- Quando o treinador expulsou o jogador lesionado, o capitão comentou que, infelizmente, 'atrás de queda, coice' e pediu mais apoio da equipa.
- A empresa já estava com prejuízos e, quando veio a inspeção, recebeu uma multa; foi um bom exemplo de que, às vezes, atrás de queda, coice.
Variações Sinónimos
- A quem cai, dá-se coice.
- Quem está em baixo, leva mais.
- Depois da queda, vem o coice.
Relacionados
- Uma desgraça nunca vem só
- Quando chove é para molhar
- Quem já está em baixo tem mais dificuldade em se levantar
Contrapontos
- Depois da tempestade vem a bonança
- Há males que vêm por bem
- Nem tudo o que acontece é para pior — há recuperação possível
Equivalentes
- inglês
"When it rains, it pours" (para sucessão de infortúnios) / "to kick someone when they're down" (para atacar quem já está vulnerável) - espanhol
"A quien cae, le dan patadas" (equivalente directo de atacar quem caiu) / "las desgracias nunca vienen solas" (equivalente à sucessão de infortúnios) - francês
"On frappe quand il est à terre" (atacar alguém quando está em baixo) / "les malheurs ne viennent jamais seuls" (sucessão de infortúnios)