Alfaiate de encruzilhada põe as linhas de sua casa.

Alfaiate de encruzilhada põe as linhas de sua cas ... Alfaiate de encruzilhada põe as linhas de sua casa.

Quem vive de um ofício expõe ou usa o seu trabalho onde há mais gente; cada um aproveita o seu meio para ganhar a vida.

Versão neutra

Quem trabalha num ofício mostra-o onde passa mais gente para ganhar a vida.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa-se para comentar uma pessoa que mostra ou explora o seu ofício ou interesse onde há mais exposição — pode ser uma observação neutra (promoção prática) ou crítica (oportunismo).
  • O que significa 'linhas' neste contexto?
    Aqui 'linhas' refere‑se ao trabalho do alfaiate: costuras, peças, medidas — simboliza o produto ou a actividade que a pessoa coloca à vista do público.
  • É um provérbio ofensivo?
    Normalmente não é ofensivo por si; pode ser usado de forma crítica para apontar interesses próprios, mas a expressão em si descreve um comportamento sem insulto directo.

Notas de uso

  • Expressão de origem popular; vocabulário algo arcaico (p.ex. 'linhas' no sentido de costuras/trabalho de alfaiate).
  • Usa-se para apontar alguém que se promove, mostra a sua actividade ou aproveita uma posição para benefício próprio.
  • Pode ter tom crítico ou neutro, conforme o contexto: tanto descreve um comportamento prático como denuncia oportunismo.
  • Mais comum em contextos rurais ou em variantes regionais; pouco usado na linguagem corrente urbana moderna.

Exemplos

  • Quando abriu a feira, o alfaiate de encruzilhada pôs as linhas de sua casa e pendurou as roupas à vista de todos para atrair clientes.
  • Não estranhes que ele anuncie o produto em todo o lado; alfaiate de encruzilhada põe as linhas de sua casa — está a usar o seu ofício para sobreviver.
  • Num debate sobre interesses locais, alguém observou: 'Isto é normal, alfaiate de encruzilhada põe as linhas de sua casa', indicando que a pessoa defendia algo que lhe traz vantagem.

Variações Sinónimos

  • Alfaiate da encruzilhada
  • Quem tem um ofício, mostra-o onde há gente
  • Cada um ao seu ofício (uso mais geral)
  • Quem vende, mostra

Relacionados

  • Cada um ao seu ofício
  • Cada maestrillo tiene su librillo (castelhano, ideia próxima: cada um tem a sua maneira)
  • Pôr os produtos onde estão os clientes (expressão prática, não proverbial)

Contrapontos

  • Nem toda a promoção do próprio ofício é oportunismo: há quem exponha o trabalho por necessidade económica ou para servir a comunidade.
  • Em contextos modernos de privacidade ou ética, expor interesses próprios pode ser criticado; há valores como discrição e altruísmo que contrastam com o comportamento descrito.

Equivalentes

  • inglês
    Put your wares where the customers are / Every man to his trade (aprox. equivalentes de sentido prático)
  • espanhol
    Cada maestrillo tiene su librillo (aproxima a ideia de cada um ao seu ofício; não é tradução literal)
  • francês
    Chacun son métier (cada um com a sua profissão; aproxima-se no sentido de reconhecer o ofício)