Alguma hora dareis duas voltas à orelha e não deitarás sangue.
Com o tempo vais superar uma repreensão, dificuldade ou castigo sem sofrer consequências graves.
Versão neutra
Alguma vez vais passar por isto e não sofrerás danos sérios.
Faqs
- O que significa literalmente 'dar duas voltas à orelha'?
Literalmente sugere uma ação de correção ou castigo leve sobre a orelha; no provérbio é uma imagem figurada para algo desconfortável mas não grave. - Quando devo usar este provérbio?
Quando quiseres atenuar a preocupação de alguém sobre uma repreensão, erro ou pequeno infortúnio, e transmitir que a consequência será temporária e sem danos sérios. - Pode ser ofensivo usar este provérbio?
Sim — se usado para minimizar sofrimentos reais ou em contextos de risco, pode soar insensível ou condescendente. Avalia sempre a situação antes de o dizer.
Notas de uso
- Usa-se para consolar ou diminuir a gravidade de um acontecimento futuro ou presente.
- Implica que a experiência pode ser desconfortável (a 'volta à orelha' é imagem de correção), mas não será fatal nem causar danos duradouros.
- Pode ser usada por quem dá um conselho à distância — p.ex., pais, amigos ou superiores — com tom tranquilizador.
- Tom e contexto são importantes: em situações de risco real pode soar condescendente ou minimizar o problema.
Exemplos
- Não te preocupes tanto com a nota baixa; alguma hora dareis duas voltas à orelha e não deitarás sangue — vais recuperar facilmente.
- Quando o chefe te chamar à atenção, lembra-te: alguma hora dareis duas voltas à orelha e não deitarás sangue; é só uma repreensão.
Variações Sinónimos
- Não é para tanto, vais passar por isto.
- Isto não te vai matar.
- Não há mal que dure para sempre.
- Isto também passará.
Relacionados
- Não há mal que dure para sempre.
- Isto não te vai matar.
- Aquilo que não nos mata, torna-nos mais fortes.
Contrapontos
- Mais vale prevenir do que remediar. (Aviso de que minimizar o risco pode ser perigoso.)
- Onde há fumo, há fogo. (Nem sempre as consequências são insignificantes.)
- Não subestimes uma situação — por vezes as repreensões ou castigos têm efeitos duradouros.
Equivalentes
- inglês
You'll get through it; it won't do you any real harm. / This too shall pass. - espanhol
No vas a morir por eso. / No es para tanto. - francês
Ce n'est pas la fin du monde. / Tu t'en sortiras sans trop de mal. - alemão
Das wirst du überstehen; es wird dir nicht ernsthaft schaden.