Alimenta teu cão e ele guardará tua casa; faze jejuar teu gato e ele te comerá os ratos.
Provérbios Árabes
A generosidade ou atenção gera lealdade; a negligência ou privação pode provocar comportamentos oportunistas. Usa imagens de animais para distinguir consequências segundo o trato recebido.
Versão neutra
Alimenta o cão e ele guardará a casa; deixa o gato passar fome e ele caçará os ratos.
Faqs
- O que significa este provérbio em poucas palavras?
Significa que o trato que damos a outros (pessoas ou animais) influencia o comportamento que receberemos em retorno: quem é bem tratado tende a proteger ou retribuir; quem é negligenciado pode tornar-se oportunista ou causar problemas. - Quando é apropriado usar este provérbio?
Quando se quer aconselhar prudência na gestão de relações e recursos — por exemplo, ao justificar investimentos em pessoal, numa comunidade ou junto de quem nos presta serviços. - Há riscos em aplicar esta ideia literalmente às pessoas?
Sim. Tratar bem deve basear-se em respeito e equidade, não apenas em utilidade. Oferecer favores com a única intenção de obter lealdade pode ser visto como manipulação. - Qual é a origem deste provérbio?
A origem exacta não é conhecida; trata-se de um ditado popular que recorre a imagens animais para transmitir uma lição prática sobre reciprocidade.
Notas de uso
- Registo: popular, proverbial; adequado em conversas informais e advertências práticas.
- Contextos: relações pessoais, gestão de equipas, política local ou conselhos sobre reciprocidade.
- Tom: pode ser usado como aviso prudente; evite como justificação para manipulação.
- Limitação: simplifica a natureza dos seres (tanto humanos como animais) e não garante resultados em todos os casos.
Exemplos
- Se tratares bem os funcionários e lhes deres condições, eles tendem a proteger os interesses da empresa — alimenta o teu cão e ele guardará a casa.
- Ignorámos as necessidades do voluntariado e agora os projetos correm mal; quem negligencia corre o risco de perder o apoio — faze jejuar teu gato e ele te comerá os ratos.
Variações Sinónimos
- Quem alimenta o cão tem a casa segura; quem negligencia o gato fica com problemas.
- Dá comida ao cão e ele guarda; deixa o gato sem comida e ele resolverá o problema à sua maneira.
- Alimenta e protegerás; abandona e sofrerás as consequências.
Relacionados
- Quem semeia ventos colhe tempestades (sobre consequências diretas das ações).
- Colhe-se o que se semeia (reciprocidade e consequência das próprias ações).
- Quem dá, recebe (ideia de reciprocidade).
Contrapontos
- Nem sempre a bondade compra lealdade: relações humanas são complexas e exigem respeito, justiça e confiança, não apenas benefícios materiais.
- O provérbio usa estereótipos de animais (cão leal, gato independente) que não se aplicam universalmente.
- Usá-lo para justificar manipulação ou exploração (dar apenas para obter algo em troca) é eticamente problemático.
Equivalentes
- English
Feed your dog and he will guard your house; starve your cat and he will eat your mice. (Also: 'Scratch my back and I'll scratch yours' — mutual benefit.) - Français
Nourris ton chien et il gardera ta maison; fais jeûner ton chat et il mangera les souris. (Proverbe populaire) - Español
Alimenta a tu perro y guardará tu casa; haz ayunar a tu gato y te comerá los ratones.