Ameixoas e ameixoeiras Deus as tire das nossas leiras.
Forma de afastar ou recusar uma situação que se considera incómoda, indesejada ou potencialmente problemática; também usada para afastar a inveja quando se fala de bens ou fortuna.
Versão neutra
Que Deus nos livre das ameixas e das ameixoeiras nas nossas terras.
Faqs
- Quando se usa este provérbio?
Usa‑se quando se pretende afastar uma situação indesejada, um encargo ou até a inveja que pode advir de alguém se falar de bens. Pode ser literal (árvores/frutos) ou figurado. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Geralmente não é ofensivo; é uma exclamação popular e apotropaica. Contudo, dependendo do contexto e do tom, pode soar sarcástico ou como recusa de uma oferta. - Qual é a origem do provérbio?
A origem precisa não é conhecida. Trata‑se de uma expressão popular de ambiente rural, com referência direta a elementos da agricultura (ameixoeiras/ameixas).
Notas de uso
- Expressão sobretudo rural e de registo popular; menos usada no cotidiano urbano moderno.
- Pode ser dita literalmente (no contexto de árvores e fruta) ou metaforicamente (referindo-se a situações, bens ou responsabilidades indesejados).
- Tem tom apotropaico: invoca Deus para afastar algo considerado negativo ou fonte de problemas.
- Usa-se muitas vezes de forma irónica, para recusar um 'presente' que implica trabalho, problemas ou risco.
Exemplos
- Quando souberam que lhe tinham deixado o pomar em herança, disse: «Ameixoas e ameixoeiras, Deus as tire das nossas leiras» — não queria o encargo de o tratar.
- O vizinho gabou-se da colheita abundante e ela respondeu a brincar: «Ameixoas e ameixoeiras, Deus as tire das nossas leiras», para afastar a inveja.
Variações Sinónimos
- Ameixas e ameixoeiras, Deus as tire das nossas leiras.
- Ameixoeiras e ameixas, que Deus as tire das nossas leiras.
- Que Deus nos livre das ameixas e das ameixoeiras.
Relacionados
- Que Deus nos livre
- Deus nos acuda
- Mais vale prevenir do que remediar
Contrapontos
- Quem não arrisca não petisca — encoraja aceitar oportunidades que trazem trabalho.
- Colhe-se o que se planta — valoriza o fruto do esforço, mesmo que implique trabalho.
- A bênção em casa dá fruto — vê a posse de árvores/frutos como algo positivo, não como incómodo.
Equivalentes
- español
Ciruelas y ciruelos, que Dios los quite de nuestras huertas. - english
Plums and plum trees — may God take them from our fields.