Dá Deus nozes a quem não tem dentes

Dá Deus nozes a quem não tem dentes. (Deus dá n ... Dá Deus nozes a quem não tem dentes. (Deus dá nozes a quem não tem dentes para as roer.)

Critica a desproporção entre um dom e a capacidade de o aproveitar: a sorte ou a providência às vezes favorece quem não pode beneficiar.

Versão neutra

A providência às vezes dá bens a quem não pode delas usufruir.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio, em poucas palavras?
    Significa que às vezes a sorte ou outras pessoas dão coisas que são inúteis para quem as recebe, por incompatibilidade entre o dom e a necessidade.
  • É um provérbio ofensivo ou religioso?
    Não é necessariamente ofensivo nem estritamente religioso: 'Deus' aqui funciona como imagem da sorte/providência. Pode ser usado ironicamente, mas sem intenção de blasfémia.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Quando se quer criticar uma ajuda mal pensada, um presente pouco útil ou para comentar com ironia sobre a aparente injustiça do destino.

Notas de uso

  • Usa-se com ironia para comentar dádivas inúteis ou ajudas mal ajustadas.
  • Também serve para criticar decisões de terceiros que atribuem recursos a quem não os sabe/usará.
  • Pode expressar ressentimento perante a aparente injustiça do destino ou da fortuna.
  • Não é necessariamente comentário religioso; refere-se a 'Deus' como figura simbólica da sorte/providência.

Exemplos

  • Deram-lhe formação informática, mas ele não tem computador em casa — dá Deus nozes a quem não tem dentes.
  • Oferecer uma bolsa de estudos a quem não pode deslocar‑se é como dar nozes a quem não tem dentes: a ajuda não serve o propósito.

Variações Sinónimos

  • Deus dá nozes a quem não pode comê‑las
  • Dar nozes a quem não tem dentes (variante concisa)
  • Dá‑lhe Deus nozes, se não tem dentes

Relacionados

  • Deus escreve direito por linhas tortas (sobre providência e resultados inesperados)
  • Há males que vêm por bem (sobre acontecimentos que parecem negativos, mas trazem vantagens)
  • Quem dá aos pobres, empresta a Deus (visão positiva sobre dar conforme a necessidade)

Contrapontos

  • Dar algo inapto não é generosidade eficaz — é preferível procurar a ajuda apropriada.
  • Nem sempre a providência é 'perversa': muitos recebem bens de que realmente precisam.
  • Em vez de dar algo inútil, é melhor perguntar o que a pessoa realmente precisa ou ensinar a usar o que se oferece.

Equivalentes

  • Inglês
    God gives nuts to those who have no teeth.
  • Espanhol
    Dios da nueces a quien no tiene dientes.
  • Francês
    Dieu donne des noix à ceux qui n'ont pas de dents.
  • Alemão
    Gott gibt Nüsse denen, die keine Zähne haben.
  • Italiano
    Dio dà noci a chi non ha denti.

Provérbios