Amigos no emprestar, inimigos no entregar
Adverte que há quem seja solícito em prometer ou emprestar, mas se tornam relutantes ou hostis quando é preciso cumprir ou entregar aquilo que prometeram.
Versão neutra
Há quem seja amigo ao prometer e contrário ao cumprir.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para comentar situações em que alguém se mostra disponível ou faz promessas com facilidade mas depois falha em cumprir, sobretudo em empréstimos, prazos ou favores. - É ofensivo dizer isto a alguém?
Pode ser percebido como cínico ou acusatório. Melhor usá-lo em tom crítico ou descritivo, e evitar apontar a indivíduos sem provas de incumprimento. - Como evitar ser vítima desta atitude?
Combine termos claros por escrito, fixe prazos, peça garantias ou terceiros como testemunhas/avalistas e prefira formalizar acordos de valor significativo.
Notas de uso
- Usa-se quando se quer denunciar diferenças entre palavras e atos, especialmente em relações de confiança ou negócios informais.
- Aplica-se tanto a empréstimos materiais (dinheiro, objectos) como a compromissos de trabalho ou favores pessoais.
- É uma observação cínica sobre comportamento social; não implica que todos os amigos ajam assim, mas alerta para cautela.
Exemplos
- Ele ofereceu-se para me emprestar o dinheiro, mas quando pedi a data de devolução já começou a inventar desculpas — amigos no emprestar, inimigos no entregar.
- Na reunião o fornecedor foi todo sorrisos e garantias; na entrega atrasou tudo e dificultou o processo — confirma-se o provérbio: amigos no emprestar, inimigos no entregar.
Variações Sinónimos
- Amigo para emprestar, inimigo para devolver
- Fácil prometer, difícil cumprir
- Promessas fáceis, cumprimentos difíceis
Relacionados
- Falar é fácil, fazer é que custa
- Prometer não é dar
- Nem tudo o que reluz é ouro
Contrapontos
- Nem todas as pessoas que prometem deixam de cumprir — generalizar pode prejudicar relações em que existe confiança mútua.
- Em muitos contextos a formalização (contratos, prazos escritos) resolve o problema sem desconfiar das pessoas.
- A expressão tende ao cinismo; é útil como aviso, mas não deve ser usada para desacreditar sistematicamente pedidos de ajuda.
Equivalentes
- inglês
Easy to promise, hard to deliver / Actions speak louder than words - francês
Il est plus facile de promettre que de tenir. - espanhol
Amigo para prestar, enemigo para devolver. - alemão
Versprechen ist leicht, halten ist schwer.