Amor é fumaça: sufoca e passa.

Amor é fumaça: sufoca e passa.
 ... Amor é fumaça: sufoca e passa.

Expressa a ideia de que o amor pode ser intenso e sufocante, mas também efémero — surge com força e depois desvanece.

Versão neutra

O amor pode ser sufocante e passageiro.

Faqs

  • O que exactamente quer dizer este provérbio?
    Significa que o amor pode ser avassalador e debilitante por um período, mas também pode ser temporário e desaparecer com o tempo.
  • Em que situações se usa este provérbio?
    Usa‑se para advertir contra paixões repentinas, para comentar relações que parecem intensas mas instáveis, ou em tom irónico quando se relativiza um romance.
  • É um provérbio ofensivo ou misógino?
    Não é intrinsecamente ofensivo; é uma observação cínica sobre a natureza de certas paixões. Deve‑se, porém, evitar usá‑lo para minimizar sentimentos alheios quando esses envolvem sofrimento real.

Notas de uso

  • Tom: frequentemente irónico ou cauteloso; usado para relativizar paixões muito intensas.
  • Registo: coloquial; aparece em conversas, textos de opinião e literatura popular.
  • Função: advertência contra entregas precipitadas ou avaliações excessivamente românticas.
  • Não é necessariamente literal: ‘sufocar’ refere‑se ao peso emocional, não a violência física.

Exemplos

  • Depois de ouvir mais uma história de amor falhado, ela suspirou: «Amor é fumaça: sufoca e passa.»
  • Quando o amigo dizia que queria casar aos vinte, ela replicou com cautela — «Lembra‑te: amor é fumaça — sufoca e passa.»
  • Num artigo sobre relações rápidas escreveu‑se que, muitas vezes, «amor é fumaça: sufoca e passa», para alertar sobre as paixões repentinas.

Variações Sinónimos

  • Amor é fumaça
  • O amor é fogo que arde sem se ver (variação temática: amor intenso)
  • O amor às vezes é breve e ardente

Relacionados

  • Amor à primeira vista (sobre paixões imediatas)
  • Paixão passageira
  • Desilusão amorosa

Contrapontos

  • O verdadeiro amor dura para sempre.
  • Amor de mãe não passa.
  • Amor é para a vida toda.

Equivalentes

  • inglês
    Love is smoke: it suffocates and passes.
  • espanhol
    El amor es humo: ahoga y pasa.
  • francês
    L'amour est fumée : il étouffe et s'en va.