Amor que volta é doçura; amor que parte é saudade.

Proverbios Brasileiros - Amor que volta é doçura ... Amor que volta é doçura; amor que parte é saudade.
Proverbios Brasileiros

Contrasta a alegria do reencontro amoroso com a dor ou nostalgia causada pela partida; destaca a carga emocional distinta de um amor que regressa e de um que se vai.

Versão neutra

Amor que regressa traz doçura; amor que parte deixa saudade.

Faqs

  • O que significa este provérbio?
    Significa que o reencontro amoroso provoca alegria e doçura, enquanto a partida de um amor provoca saudade e vazio; é uma observação sobre diferentes consequências emocionais.
  • Em que contextos posso usar este provérbio?
    Use-o ao falar de relações amorosas, despedidas, reencontros ou ao refletir sobre os efeitos emocionais de perder ou recuperar alguém querido.
  • Tem origem conhecida?
    Não há fonte atribuída com segurança; trata‑se de uma formulação popular de carácter poético que sintetiza ideias comuns sobre amor e saudade.
  • É um provérbio apropriado para situações formais?
    Depende: é apropriado em discursos literários, culturais ou reflexivos, mas em contextos muito formais ou profissionais convém evitar linguagem excessivamente emotiva.

Notas de uso

  • Tom poético: usado frequentemente em contexto literário, conversas íntimas ou reflexões sobre afectos.
  • Registo: pode ser usado em registo formal ou informal, dependendo do tom do discurso; funciona bem como comentário emotivo.
  • Contextos comuns: relações amorosas, despedidas, reencontros após separação ou longas ausências.
  • Implicação temporal: sugere duas situações opostas — um retorno que traz prazer e uma partida que deixa saudade.

Exemplos

  • Após anos separados, ela sorriu ao ver que afinal «amor que volta é doçura; amor que parte é saudade» — o reencontro foi terno e calmo.
  • Quando ele se foi, ficou a casa vazia e a certeza de que «amor que volta é doçura; amor que parte é saudade» — falavam disso como uma verdade simples e triste.

Variações Sinónimos

  • Amor que regressa é doçura; amor que se vai é saudade.
  • Amor que volta adoça; o amor que parte entristece.
  • Quem volta traz doçura; quem parte deixa saudade.

Relacionados

  • Amor com amor se paga.
  • Saudade e lembrança andam juntas.

Contrapontos

  • Antes só do que mal acompanhado. (valorização da solidão em vez da perda)
  • O tempo cura tudo. (minimiza a permanência da saudade)

Equivalentes

  • inglês
    Love that returns is sweetness; love that leaves is longing.
  • espanhol
    Amor que vuelve es dulzura; amor que se va es nostalgia.
  • francês
    L'amour qui revient est douceur ; l'amour qui part laisse la nostalgie.

Provérbios