Contrasta a alegria do reencontro amoroso com a dor ou nostalgia causada pela partida; destaca a carga emocional distinta de um amor que regressa e de um que se vai.
Versão neutra
Amor que regressa traz doçura; amor que parte deixa saudade.
Faqs
O que significa este provérbio? Significa que o reencontro amoroso provoca alegria e doçura, enquanto a partida de um amor provoca saudade e vazio; é uma observação sobre diferentes consequências emocionais.
Em que contextos posso usar este provérbio? Use-o ao falar de relações amorosas, despedidas, reencontros ou ao refletir sobre os efeitos emocionais de perder ou recuperar alguém querido.
Tem origem conhecida? Não há fonte atribuída com segurança; trata‑se de uma formulação popular de carácter poético que sintetiza ideias comuns sobre amor e saudade.
É um provérbio apropriado para situações formais? Depende: é apropriado em discursos literários, culturais ou reflexivos, mas em contextos muito formais ou profissionais convém evitar linguagem excessivamente emotiva.
Notas de uso
Tom poético: usado frequentemente em contexto literário, conversas íntimas ou reflexões sobre afectos.
Registo: pode ser usado em registo formal ou informal, dependendo do tom do discurso; funciona bem como comentário emotivo.
Contextos comuns: relações amorosas, despedidas, reencontros após separação ou longas ausências.
Implicação temporal: sugere duas situações opostas — um retorno que traz prazer e uma partida que deixa saudade.
Exemplos
Após anos separados, ela sorriu ao ver que afinal «amor que volta é doçura; amor que parte é saudade» — o reencontro foi terno e calmo.
Quando ele se foi, ficou a casa vazia e a certeza de que «amor que volta é doçura; amor que parte é saudade» — falavam disso como uma verdade simples e triste.
Variações Sinónimos
Amor que regressa é doçura; amor que se vai é saudade.
Amor que volta adoça; o amor que parte entristece.
Quem volta traz doçura; quem parte deixa saudade.
Relacionados
Amor com amor se paga.
Saudade e lembrança andam juntas.
Contrapontos
Antes só do que mal acompanhado. (valorização da solidão em vez da perda)
O tempo cura tudo. (minimiza a permanência da saudade)
Equivalentes
inglês Love that returns is sweetness; love that leaves is longing.
espanhol Amor que vuelve es dulzura; amor que se va es nostalgia.
francês L'amour qui revient est douceur ; l'amour qui part laisse la nostalgie.