Amor que volta é doçura; amor que parte é saudade.
Proverbios Brasileiros
Contrasta a alegria do reencontro amoroso com a dor ou nostalgia causada pela partida; destaca a carga emocional distinta de um amor que regressa e de um que se vai.
Versão neutra
Amor que regressa traz doçura; amor que parte deixa saudade.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que o reencontro amoroso provoca alegria e doçura, enquanto a partida de um amor provoca saudade e vazio; é uma observação sobre diferentes consequências emocionais. - Em que contextos posso usar este provérbio?
Use-o ao falar de relações amorosas, despedidas, reencontros ou ao refletir sobre os efeitos emocionais de perder ou recuperar alguém querido. - Tem origem conhecida?
Não há fonte atribuída com segurança; trata‑se de uma formulação popular de carácter poético que sintetiza ideias comuns sobre amor e saudade. - É um provérbio apropriado para situações formais?
Depende: é apropriado em discursos literários, culturais ou reflexivos, mas em contextos muito formais ou profissionais convém evitar linguagem excessivamente emotiva.
Notas de uso
- Tom poético: usado frequentemente em contexto literário, conversas íntimas ou reflexões sobre afectos.
- Registo: pode ser usado em registo formal ou informal, dependendo do tom do discurso; funciona bem como comentário emotivo.
- Contextos comuns: relações amorosas, despedidas, reencontros após separação ou longas ausências.
- Implicação temporal: sugere duas situações opostas — um retorno que traz prazer e uma partida que deixa saudade.
Exemplos
- Após anos separados, ela sorriu ao ver que afinal «amor que volta é doçura; amor que parte é saudade» — o reencontro foi terno e calmo.
- Quando ele se foi, ficou a casa vazia e a certeza de que «amor que volta é doçura; amor que parte é saudade» — falavam disso como uma verdade simples e triste.
Variações Sinónimos
- Amor que regressa é doçura; amor que se vai é saudade.
- Amor que volta adoça; o amor que parte entristece.
- Quem volta traz doçura; quem parte deixa saudade.
Relacionados
- Amor com amor se paga.
- Saudade e lembrança andam juntas.
Contrapontos
- Antes só do que mal acompanhado. (valorização da solidão em vez da perda)
- O tempo cura tudo. (minimiza a permanência da saudade)
Equivalentes
- inglês
Love that returns is sweetness; love that leaves is longing. - espanhol
Amor que vuelve es dulzura; amor que se va es nostalgia. - francês
L'amour qui revient est douceur ; l'amour qui part laisse la nostalgie.