Antes perder um bom dito que um amigo.
É preferível deixar passar ou recuar numa observação (mesmo que justa ou espirituosa) para preservar uma amizade.
Versão neutra
Mais vale perder um comentário do que perder um amigo.
Faqs
- Quando devo aplicar este provérbio?
Quando uma observação, ainda que justificada, pode ferir uma relação valiosa; serve como critério para optar pela conciliação em vez da confrontação. - Significa que nunca devemos dizer a verdade a um amigo?
Não. Significa que convém ponderar o modo, tempo e necessidade de dizer algo; há verdades importantes que devem ser ditas com cuidado. - É apropriado no trabalho?
Pode ser, sobretudo para preservar relações de equipa ou parcerias; todavia, em questões de ética ou segurança, a verdade e a responsabilidade devem prevalecer.
Notas de uso
- Registo informal a semi‑formal; usado em conversas e conselhos pessoais.
- Implica prioridade pelas relações humanas acima de ganhar uma discussão ou ter razão.
- Não deve ser usado para justificar a omissão de verdades importantes que causem dano a terceiros.
- Aplicável tanto em conflitos pessoais como em contextos profissionais em que a relação é mais valiosa que o ponto em disputa.
Exemplos
- Na reunião, ela ia responder com ironia, mas lembrou‑se: antes perder um bom dito que um amigo, e manteve a calma.
- Quando o irmão começou a criticar a escolha de vida dela, ela preferiu não rebater — às vezes é melhor perder um dito do que perder alguém de quem se gosta.
Variações Sinónimos
- Mais vale perder um dito que perder um amigo.
- Antes perder uma boa palavra que um amigo.
- Mais vale calar do que perder um amigo.
Relacionados
- Amigos, amigos; negócios à parte.
- Quem tem um amigo tem um tesouro.
- É melhor prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Às vezes a franqueza é necessária; evitar dizer a verdade pode causar mais danos a longo prazo.
- Se a amizade se baseia em engano, perder o amigo pode ser preferível à manutenção de uma relação desonesta.
Equivalentes
- Inglês
Better to lose a fine remark than to lose a friend. - Espanhol
Antes perder una buena palabra que un amigo. - Francês
Mieux vaut laisser tomber une bonne remarque que de perdre un ami. - Italiano
Meglio perdere una buona battuta che perdere un amico.