O bom dizedor antes perde um amigo que um bom dito.

O bom dizedor antes perde um amigo que um bom dito ... O bom dizedor antes perde um amigo que um bom dito.

Alguém que privilegia a esperteza verbal ou a 'boa resposta' pode perder amigos por causa de comentários mordazes; valoriza-se a cortesia sobre a sagacidade que ofende.

Versão neutra

Quem privilegia a boa resposta pode acabar por perder um amigo por causa desse comentário.

Faqs

  • O que significa 'dizedor' neste provérbio?
    'Dizedor' é uma forma arcaica de 'quem diz' ou 'contador de palavras', ou seja, a pessoa que fala ou gosta de fazer observações espirituosas.
  • É um provérbio que recomenda sempre evitar a sinceridade?
    Não necessariamente. O provérbio alerta para o perigo de privilegiar a esperteza ou a ironia contra a manutenção de relações. Há situações em que a franqueza é necessária, mas convém exercê-la com tato.
  • Em que contextos é apropriado usar este provérbio?
    Ao aconselhar alguém que está prestes a fazer um comentário sarcástico ou humilhante, ou ao justificar a preferência por evitar ofensas em favor da amizade e da harmonia social.

Notas de uso

  • Expressão de tom moralizante sobre o valor da prudência e da cortesia na fala.
  • Linguagem arcaica: 'dizedor' = quem diz; 'dito' = comentário ou boa frase.
  • Usar quando se quer alertar contra comentários espirituosos que magoam relações pessoais.
  • Registo formal/tradicional; em linguagem corrente prefere-se versões modernizadas.

Exemplos

  • Durante a reunião, o colega preferiu uma réplicA sarcástica e acabou por afastar um amigo — confirma o provérbio: O bom dizedor antes perde um amigo que um bom dito.
  • No grupo de amigos, vale mais evitar uma piada mordaz; muitas vezes um bom dito não compensa perder um amigo.
  • Ela disse algo mordaz sobre a escolha dele e perdeu o apoio que tinha; por vezes a esperteza verbal custa mais do que compensa.

Variações Sinónimos

  • Mais vale um amigo que um bom dito.
  • Não vale a pena perder um amigo por uma boa resposta.
  • Melhor a amizade do que a esperteza verbal.

Relacionados

  • Mais vale um amigo do que dinheiro (valorização da amizade).
  • As palavras levam-se com o vento (importância da prudência ao falar).
  • Quem fala demais dá liberdade ao inimigo (cautela nas palavras).

Contrapontos

  • Às vezes a franqueza é necessária: 'Antes a verdade do que a paz fingida'.
  • Em certos contextos, dizer o que se pensa pode evitar problemas maiores no futuro.

Equivalentes

  • inglês
    Don't let clever words cost you a friend. (Paráfrase equivalente)
  • espanhol
    Más vale un amigo que una buena frase.
  • francês
    Mieux vaut un ami qu'une bonne répartie.