Ao doido e ao touro, dá‑lhe curro.

Ao doido e ao touro, dá-lhe curro.
 ... Ao doido e ao touro, dá-lhe curro.

Aconselha a conter ou pôr limites a quem é perigoso ou imprevisível.

Versão neutra

A quem é potencialmente perigoso ou imprevisível, convém aplicar limites ou mecanismos de contenção adequados.

Faqs

  • O que significa 'curro' neste provérbio?
    'Curro' refere‑se ao curro ou corral — um espaço onde se recolhe o gado. Figurativamente, significa um meio de contenção ou recintos onde se impõem limites.
  • Posso usar este provérbio em situações formais?
    É uma expressão popular e um tanto directa; em contextos formais é preferível usar uma formulação neutra sobre necessidade de limites ou medidas de segurança.
  • O provérbio é ofensivo para pessoas com transtornos mentais?
    Sim, pode ser interpretado como estigmatizante. Evite aplicar termos como 'doido' a pessoas com problemas de saúde mental e prefira linguagem respeitadora e orientada para apoio e avaliação profissional.

Notas de uso

  • Usa‑se para justificar a imposição de limites ou de contenção perante pessoas ou situações potencialmente perigosas.
  • É uma expressão proverbiale e directa; pode ser considerada pejorativa quando aplicada a pessoas com doença mental — utilizar com cuidado.
  • Remete para uma solução prática e imediata (conter), não para tratamento ou diálogo. Em contextos contemporâneos, a alternativa mais ética é procurar apoio profissional e medidas proporcionadas.

Exemplos

  • Quando viu o rebanho a fugir e o homem a agir de forma errática, o vizinho resumiu: 'Ao doido e ao touro, dá‑lhe curro' — é preciso pôr‑lhe limites antes que alguém se magoe.
  • Numa reunião sobre segurança, o chefe disse de forma mais neutra: 'A quem age de forma imprevisível, temos de impor regras claras e supervisionar' (versão neutra do provérbio).

Variações Sinónimos

  • Ao doido e ao boi, mete‑os no curro.
  • Ao tolo e ao touro, melhor prendê‑los.

Relacionados

  • Mais vale prevenir do que remediar.
  • Pôr travões antes que a carroça saia da estrada.

Contrapontos

  • Nem toda a imprevisibilidade justifica contenção física ou exclusão; muitas vezes diálogo, acompanhamento e apoio profissional são mais apropriados.
  • Aplicar medidas de contenção sem avaliação pode ser injusto e estigmatizante; avaliar risco e propor soluções proporcionadas.

Equivalentes

  • English
    Better safe than sorry. (Ideia semelhante: tomar precauções e impor limites.)
  • Spanish
    Más vale prevenir que curar. (Expressa a necessidade de precaução e contenção.)
  • French
    Mieux vaut prévenir que guérir. (Equivalente em espírito: prevenir situações perigosas.)

Provérbios