Ao mau caminho, dar‑lhe pressa.

Ao mau caminho, dar-lhe pressa.
 ... Ao mau caminho, dar-lhe pressa.

Aconselha a não incentivar, apressar ou facilitar algo que é prejudicial; acelerar o mal só torna as consequências piores.

Versão neutra

Não aceleres um caminho que é mau.

Faqs

  • O que significa 'Ao mau caminho, dar-lhe pressa'?
    Significa que não se deve incentivar, apressar ou facilitar algo prejudicial, porque isso acelera consequências negativas.
  • Quando posso usar este provérbio?
    Usa-se para advertir contra a promoção ou aceleração de ações erradas — por exemplo, quando alguém sugere atalhos imorais, decisões precipitadas ou medidas sem investigação.
  • É uma expressão comum hoje em dia?
    Tem um tom tradicional/provérbio e é compreendida, mas pode soar um pouco arcaica; em conversas correntes costuma usar‑se frases mais diretas.
  • Há provérbios semelhantes noutras línguas?
    Sim. Muitas línguas têm ditos com a ideia de não agravar uma situação má — por exemplo, 'Don't add fuel to the fire' (inglês) ou 'No le eches leña al fuego' (espanhol).

Notas de uso

  • Expressão usada para advertir contra a facilitação ou incentivo de comportamentos e decisões nocivas.
  • Registo: pode ser usada em contextos formais e informais; tem tom proverbial e por vezes moralizador.
  • Gramática: construção arcaica/idiomática («dar-lhe pressa») — em linguagem corrente costuma substituir-se por formas mais diretas.
  • Aplicação prática: serve para lembrar responsáveis (lideranças, familiares, colegas) a não legitimar ou apressar ações erradas.

Exemplos

  • Quando vistes o grupo a recorrer a atalhos ilegais para cumprir metas, lembraste-lhes: ao mau caminho, dar-lhe pressa — não incentiveis isso.
  • Antes de aprovar o projecto sem a devida análise, o conselho disse que ao mau caminho não se lhe deve dar pressa; primeiro investiguem os riscos.

Variações Sinónimos

  • Ao mau caminho não se lhe deve dar pressa.
  • Não apresses o que é mau.
  • Não favoreças o caminho errado.
  • Não dês azimute ao mal.

Relacionados

  • Não dês lenha ao fogo.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Mais vale prevenir do que remediar.

Contrapontos

  • Quem hesita perde o lugar.
  • Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.
  • Devagar se vai ao longe.

Equivalentes

  • Inglês
    Don't add fuel to the fire. / Don't hasten a bad outcome.
  • Espanhol
    No le eches leña al fuego.
  • Francês
    Ne jetez pas d'huile sur le feu.
  • Italiano
    Non gettare benzina sul fuoco.