Ao mau caminho, dar-lhe pressa.
Aconselha a não incentivar, apressar ou facilitar algo que é prejudicial; acelerar o mal só torna as consequências piores.
Versão neutra
Não aceleres um caminho que é mau.
Faqs
- O que significa 'Ao mau caminho, dar-lhe pressa'?
Significa que não se deve incentivar, apressar ou facilitar algo prejudicial, porque isso acelera consequências negativas. - Quando posso usar este provérbio?
Usa-se para advertir contra a promoção ou aceleração de ações erradas — por exemplo, quando alguém sugere atalhos imorais, decisões precipitadas ou medidas sem investigação. - É uma expressão comum hoje em dia?
Tem um tom tradicional/provérbio e é compreendida, mas pode soar um pouco arcaica; em conversas correntes costuma usar‑se frases mais diretas. - Há provérbios semelhantes noutras línguas?
Sim. Muitas línguas têm ditos com a ideia de não agravar uma situação má — por exemplo, 'Don't add fuel to the fire' (inglês) ou 'No le eches leña al fuego' (espanhol).
Notas de uso
- Expressão usada para advertir contra a facilitação ou incentivo de comportamentos e decisões nocivas.
- Registo: pode ser usada em contextos formais e informais; tem tom proverbial e por vezes moralizador.
- Gramática: construção arcaica/idiomática («dar-lhe pressa») — em linguagem corrente costuma substituir-se por formas mais diretas.
- Aplicação prática: serve para lembrar responsáveis (lideranças, familiares, colegas) a não legitimar ou apressar ações erradas.
Exemplos
- Quando vistes o grupo a recorrer a atalhos ilegais para cumprir metas, lembraste-lhes: ao mau caminho, dar-lhe pressa — não incentiveis isso.
- Antes de aprovar o projecto sem a devida análise, o conselho disse que ao mau caminho não se lhe deve dar pressa; primeiro investiguem os riscos.
Variações Sinónimos
- Ao mau caminho não se lhe deve dar pressa.
- Não apresses o que é mau.
- Não favoreças o caminho errado.
- Não dês azimute ao mal.
Relacionados
- Não dês lenha ao fogo.
- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- Mais vale prevenir do que remediar.
Contrapontos
- Quem hesita perde o lugar.
- Não deixes para amanhã o que podes fazer hoje.
- Devagar se vai ao longe.
Equivalentes
- Inglês
Don't add fuel to the fire. / Don't hasten a bad outcome. - Espanhol
No le eches leña al fuego. - Francês
Ne jetez pas d'huile sur le feu. - Italiano
Non gettare benzina sul fuoco.