Aonde irá o boi que não lavre, pois que sabe?

Aonde irá o boi que não lavre, pois que sabe?
 ... Aonde irá o boi que não lavre, pois que sabe?

Sublinha que o saber ou a capacidade só têm valor quando são postos em prática; quem tem aptidão e não a usa não prospera.

Versão neutra

Para onde irá o boi que, sabendo lavrar, não o faz?

Faqs

  • O que significa este provérbio em linguagem simples?
    Significa que saber ou ter aptidão só é útil quando se aplica na prática; quem não usa a sua capacidade dificilmente avança.
  • Posso usar este provérbio num contexto profissional?
    Sim, é frequente em contextos profissionais para incentivar a acção; porém, use-o com cuidado para não parecer acusatório.
  • É um provérbio ofensivo?
    Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser interpretado como censura se dirigido a alguém que não age por motivos válidos (saúde, falta de recursos).
  • Qual é a origem deste provérbio?
    É de origem popular e rural em língua portuguesa; a origem exacta é incerta, fruto da tradição oral ligada à agricultura.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar a inação de alguém que tem capacidade, talento ou meios para agir.
  • Funciona bem em contextos laborais, educativos ou familiares quando se quer incentivar aplicação prática.
  • Pode soar moralizadora ou censuradora; cuidado ao usar com pessoas em situações de saúde, sobrecarga ou exclusão social.
  • Tem tom proverbial e por vezes jocoso; adapta-se a conversas informais e textos que recorram a linguagem tradicional.

Exemplos

  • Disse-lhe: «Aonde irá o boi que não lavre, pois que sabe?» — estava a apontar que tinha talento para o trabalho e o deixava perder.
  • Numa reunião de equipa, alguém comentou o colega que recusa responsabilidades: «Isto é o típico aonde irá o boi que não lavre, pois que sabe?»
  • Num texto reflexivo sobre educação: «Ter conhecimentos não chega; aonde irá o boi que não lavre, pois que sabe? É preciso pôr em prática.»

Variações Sinónimos

  • Para onde vai o boi que não lavra, se sabe lavrar?
  • Onde irá o boi que não lavra?
  • Quem sabe e não faz, pouco aproveita (variação de sentido).
  • Quem não semeia não colhe (relacionado em sentido prático).

Relacionados

  • Quem não trabalha não come.
  • Quem não semeia, não colhe.
  • Saber fazer e não fazer é perder a arte.

Contrapontos

  • Nem sempre a inação significa desperdício de capacidade: pode dever-se a problemas de saúde, falta de oportunidades ou condições injustas.
  • A pressão para «usar» sempre o talento pode desvalorizar o direito ao descanso, à escolha de não exercer certas capacidades ou a prioridades pessoais.
  • Aplica-se melhor a contextos em que existe liberdade para agir; quando há exploração ou falta de acesso, a crítica não é apropriada.

Equivalentes

  • inglês
    What use is knowledge if it isn't put to work? (literal equivalent: Where will the ox go that won't plough, though it knows?)
  • espanhol
    ¿Adónde irá el buey que no ara, si sabe? (equivalente literal e sentido parecido)
  • francês
    Où ira le bœuf qui ne laboure pas, s’il sait faire ? (equivalente literal; ideia: le savoir sans action é inutile)