Aramos, disse a mosca ao boi.

Aramos, disse a mosca ao boi.
 ... Aramos, disse a mosca ao boi.

Alguém pequeno ou pouco envolvido gaba‑se de um feito realizado por outro, apropriando‑se do mérito.

Versão neutra

Alguém que pouco contribuiu atribui‑se o mérito do trabalho de outrem.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use‑o para criticar de forma sucinta alguém que reclama mérito por trabalho ou resultado fundamentalmente realizado por outros. É mais apropriado em registo informal.
  • O provérbio é ofensivo?
    Tem conotação crítica e pode ferir quem é alvo da expressão; não é obsceno, mas implica censura moral ao comportamento.
  • Qual é a origem histórica do provérbio?
    Não há registo histórico preciso. Circula como provérbio popular em comunidades rurais da língua portuguesa e passa de geração em geração.

Notas de uso

  • Usa‑se para censurar quem reclama crédito por trabalho ou esforço que não lhe pertence.
  • Tom e registro: coloquial e crítico; adequado em conversas informais, comentários sociais ou literários.
  • Evite usar em contextos formais ou em acusações diretas sem prova, pois tem conotação de reprovação moral.

Exemplos

  • Quando a equipa recebeu os elogios, o estagiário exclamou: «Aramos, disse a mosca ao boi», porque foi o grupo que resolveu o problema.
  • Não fiques a repetir que foste tu a resolver tudo — é caso para dizer «aramos, disse a mosca ao boi», já que a maior parte do trabalho foi dos outros.

Variações Sinónimos

  • A mosca disse ao boi: «Fui eu que arou».
  • Tomar o crédito alheio
  • Gabar‑se do trabalho dos outros

Relacionados

  • Quem muito fala, pouco faz (reprova a vaidade sem substância)
  • Não canta vitória antes do tempo (cuida da exaltação indevida)
  • Honra ao mérito de quem trabalhou (ideia oposta, sobre reconhecimento justo)

Contrapontos

  • Dar crédito a quem merece é justo e promove cooperação.
  • Reconhecer contributos reduz conflitos e reforça a confiança na equipa.

Equivalentes

  • inglês
    To take credit for someone else's work / 'The fly told the ox it ploughed' (literal)
  • espanhol
    Atribuirse el mérito ajeno / «La mosca al buey: 'yo ara'» (sentido equivalente)