Falou o boi e disse béu

Falou o boi e disse béu.
 ... Falou o boi e disse béu.

Expressa ironia quando alguém fala e revela ignorância, contradição ou hipocrisia — fala quem não devia ou cuja opinião não tem fundamento.

Versão neutra

Falou alguém que não devia e acabou por evidenciar ignorância ou hipocrisia.

Faqs

  • Quando posso usar este provérbio?
    Use-o em situações informais para sublinhar ironicamente que alguém falou sem autoridade ou que se contradisse. Evite em contextos formais ou quando a intenção é manter um debate respeitoso.
  • É um provérbio ofensivo?
    Tem tom sarcástico e pode ser considerado desrespeitoso se dirigido a alguém de forma personalista. Não é grosseiro em si, mas pode humilhar ou menosprezar.
  • Há origem literária conhecida?
    Não há registo claro de uma origem literária: trata‑se de um ditado popular de tradição oral associado ao ambiente rural.

Notas de uso

  • Registo informal; usado sobretudo em contextos coloquiais e familiares.
  • Tem tom irónico ou sarcástico e pode ser ofensivo se dirigido a alguém em ambiente formal.
  • Emprega-se quando a fala de alguém expõe a sua falta de autoridade, conhecimento ou coerência.

Exemplos

  • O chefe que chegou sempre atrasado criticou os funcionários pela pontualidade — falou o boi e disse béu.
  • Quando a vizinha que nunca cuida do jardim veio dar lições de jardinagem, alguém comentou: «Falou o boi e disse béu.»

Variações Sinónimos

  • Falou o boi: 'béu'.
  • Vale por: 'Quem fala revela-se.'
  • Sinonímia funcional: 'Entrou em contradição' / 'Mostrou-se desinformado'

Relacionados

  • Quem fala demais dá bom dia a cavalo (sobre falar sem medida)
  • Quem cala consente (sobre omissão vs. intervenção)
  • Diz-me com quem andas... (sobre credibilidade por associação)

Contrapontos

  • Não usar em contextos formais ou profissionais onde possa humilhar alguém.
  • Evitar quando a intenção é promover diálogo construtivo; pode fechar a comunicação.
  • Não é adequado para críticas fundamentadas: use evidências em vez de ironia.

Equivalentes

  • inglês
    Literal: 'The ox spoke and said "moo".' Funcional (aproximada): 'That's rich, coming from you.'
  • espanhol
    Literal: 'Habló el buey y dijo mu.'
  • francês
    Literal: 'Le bœuf a parlé et a dit meuh.'