Arrieiro perdido, atafais de seda.
Sem quem guie ou dê direção, enfeites e aparências são inúteis; sem liderança as coisas ficam desordenadas ou sem efeito prático.
Versão neutra
Sem quem guie, os enfeites são inúteis.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que, na falta de quem dirige ou saiba fazer, a aparência, enfeites ou formalidades não resolvem o problema; sem liderança as coisas não funcionam. - Quando posso usar este provérbio?
Quando quiser sublinhar que a forma ou os recursos exteriores são insuficientes sem direção, competência ou organização (ex.: em equipas sem líder eficaz). - É um provérbio comum em Portugal hoje em dia?
É de registo popular e mais ligado à linguagem rural; pode ser conhecido em algumas regiões, mas soa por vezes arcaico em contextos urbanos modernos. - Tem origem histórica conhecida?
Não há origem documentada precisa; relaciona-se com a tradição dos arrieiros (condutores de animais de carga) nas zonas rurais.
Notas de uso
- Usa-se para criticar situações em que a forma ou os adornos não substituem a falta de liderança, competência ou organização.
- Tem registo popular e rural; pode soar arcaico ou regional em contextos urbanos modernos.
- Serve tanto para apontar ineficácia (ornamento sem utilidade) como para descrever desordem por ausência de autoridade.
Exemplos
- Investiram muito nas apresentações e nos materiais, mas o diretor saiu e o projecto estagnou — arrieiro perdido, atafais de seda.
- Numa quinta sem um arrieiro experiente, os animais perdem-se e as melhores selas ficam a nada: arrieiro perdido, atafais de seda.
Variações Sinónimos
- Sem guia, os enfeites não ajudam.
- Sem líder, a aparência é inútil.
Relacionados
- Quando o gato sai, os ratos fazem festa.
- Perdeu-se o rei, perde-se a corte.
Contrapontos
- A primeira impressão é a que fica (salienta o valor da aparência).
- O hábito não faz o monge (questiona o valor dos enfeites, mas num sentido diferente).
Equivalentes
- English
Without a guide, silk trappings are useless. (literal); similar idea: "When the cat's away, the mice will play." - Español
El arriero perdido, atavíos de seda. (traducción literal); parecido: "Cuando el gato no está, los ratones bailan."