As folosas querem dar nos grous.
Refere‑se a pessoas pequenas ou presumidas que se julgam capazes de enfrentar ou humilhar os mais fortes ou importantes.
Versão neutra
Os atrevidos querem enfrentar os poderosos.
Faqs
- O que significa exatamente 'folosas'?
'Folosas' não é palavra do português padrão; neste provérbio refere‑se a pessoas folgadas/atrevidas ou de pouca monta que se julgam capazes de enfrentar os poderosos. A interpretação baseia‑se no uso contextual e em comparações com variantes semelhantes. - De onde vem a imagem dos 'grous'?
Os grous (grues/cranes) são aves altas e esguias; na linguagem figurada podem simbolizar indivíduos de estatuto, autoridade ou grande presença. A imagem reforça o contraste entre os pequenos (folosas) e os grandes (grous). - É adequado usar este provérbio em contextos formais?
Por ser regional e coloquial, recomenda‑se cautela em contextos formais. Em ambientes informais ou literários pode ser usado para efeito crítico ou humorístico, desde que se garanta que os ouvintes compreendem o sentido. - Há variantes registadas deste provérbio?
Não há registo padrão ou forma canónica conhecida; existem variantes informais que transmitem a mesma ideia — pequenas pessoas querendo confrontar as maiores — mas sem documentação académica extensa.
Notas de uso
- Usa‑se com tom crítico ou irónico para apontar pretensão, ousadia desproporcionada ou tentativa de superar quem tem mais poder, estatuto ou capacidade.
- É mais comum em intervenções coloquiais; pode surgir em conversas familiares, comentário social ou prosa narrativa regional.
- A palavra 'folosas' não é de uso corrente em português padrão e parece designar, no contexto, indivíduos folgados, atrevidos ou de pouca monta. 'Grous' (grous/cranes) simbolizam o importante, alto ou respeitável.
- Por ser uma expressão regional e algo arcaica, pode não ser imediatamente compreendida fora do contexto local e costuma ser explicada quando citada em textos formais.
Exemplos
- Na reunião, os mais novos tentaram impor ideias sem ouvir a direção — parecia mesmo que 'as folosas querem dar nos grous'.
- Quando ouço os rumores de provocação na aldeia, lembro‑me do ditado: as folosas querem dar nos grous — é arrogância que pode sair cara.
Variações Sinónimos
- Os atrevidos querem bater nos grandes.
- Os pequeninos metem‑se com os grandes.
- Pequenos querem dar aos grandes (variante simplificada).
- Expressões similares em registo informal: 'quiseram enfrentar quem manda' ou 'metem‑se com quem é mais forte'.
Relacionados
- Quem muito quer, pouco tem. (relacionado com ambição desmedida)
- Quem cava cova para outro, cai nela. (advertência sobre presunção e consequências)
- Pôr a carroça à frente dos bois. (fazer algo de forma precipitada ou arrogante)
Contrapontos
- Não subestimes os pequenos — às vezes surpreendem os grandes.
- Mais vale a ousadia bem calculada do que a timidez excessiva.
- A humildade evita conflitos; querer enfrentar sempre os poderosos nem sempre é inteligente.
Equivalentes
- English
The small fry want to take on the big guns. / Little people trying to pick fights with the great. - English (idiom)
Punching above one's weight / biting off more than you can chew (similar idea of overreaching).