As grandes dores são mudas

As grandes dores são mudas.
 ... As grandes dores são mudas.

Dor profunda tende a não ser exteriorizada em palavras; o sofrimento maior manifesta‑se muitas vezes pelo silêncio ou pela reserva.

Versão neutra

As maiores dores frequentemente não se exprimem em palavras.

Faqs

  • O que quer dizer o provérbio de forma simples?
    Significa que as dores mais profundas frequentemente não se mostram em palavras; quem mais sofre pode ficar calado ou reservado.
  • Quando é apropriado usar este provérbio?
    Ao comentar atitudes reservadas após uma perda ou situação difícil, ou em reflexões sobre como as pessoas lidam com sofrimento intenso.
  • Deve ser usado para justificar isolamento de alguém que sofre?
    Não. Embora reconheça o silêncio diante da dor, não deve servir para impedir oferta de apoio ou encorajar que se sofra em silêncio sem ajuda.

Notas de uso

  • Registo: formal/informal; usado em contexto reflexivo, literário ou coloquial para comentar comportamentos reservados.
  • Significado cultural: valoriza a ideia de que a dor intensa causa retraimento, não expressão aberta.
  • Não é aforismo médico: não substitui a necessidade de apoio profissional quando alguém sofre.
  • Pode ser usado tanto para sofrimento físico intenso como para mágoa emocional profunda.
  • Tom a evitar: não usar para desculpar falta de apoio; atenção a interpretações que encorajam o isolamento.

Exemplos

  • Depois do funeral, ninguém falou muito sobre o assunto; cumpria‑se o provérbio: as grandes dores são mudas.
  • Ela passou por uma doença longa sem se queixar; os amigos diziam que, às vezes, as grandes dores são mudas.
  • No trabalho, notou‑se que ele fugia a conversas pessoais — havia perdas recentes na família e as grandes dores eram mudas.

Variações Sinónimos

  • As dores maiores calam.
  • A grande dor é silenciosa.
  • As grandes mágoas não se contam.
  • Quem muito sofre, cala.
  • O sofrimento profundo fala em silêncio.

Relacionados

  • Cada um carrega a sua cruz.
  • O silêncio é ouro.
  • Quem cala, consente (uso contrastante).
  • Há males que vêm por bem (diferença de sentido)

Contrapontos

  • Nem todo silêncio indica maior dor; algumas pessoas são reservadas por natureza.
  • Algumas formas de sofrimento manifestam‑se por choro, raiva ou expressão verbal intensa.
  • Interpretar silêncio como sinal inequívoco de sofrimento pode impedir que se ofereça ajuda concreta.
  • Culturalmente, a expressão da dor varia: em algumas culturas o lamento é público e intenso.

Equivalentes

  • Inglês
    Great pains are silent.
  • Espanhol
    Los grandes dolores son mudos.
  • Francês
    Les grandes douleurs sont muettes.
  • Italiano
    I grandi dolori sono muti.
  • Alemão
    Große Schmerzen sind stumm.