Asno que a Roma vá, asno volta de lá.

Asno que a Roma vá, asno volta de lá. 
 ... Asno que a Roma vá, asno volta de lá.

Frequentar um lugar prestigiado ou instruído não altera, por si só, a natureza ou a ignorância de alguém.

Versão neutra

Ir para um lugar reputado não transforma automaticamente a natureza de uma pessoa.

Faqs

  • O que significa exactamente este provérbio?
    Significa que simplesmente ir a um lugar de prestígio ou receber exposição não altera a essência, os hábitos ou a ignorância de uma pessoa sem que haja mudança interna ou aprendizagem real.
  • Posso usar este provérbio num contexto profissional?
    Com cautela. Em ambiente profissional pode ser interpretado como insulto. Melhor usá‑lo de forma geral ou preferir uma versão neutra.
  • Tem conotação ofensiva?
    Sim — chama alguém de asno/burro, o que é depreciativo. Evite aplicá‑lo a pessoas directamente, sobretudo em contextos sensíveis.
  • Há provérbios com ideia contrária?
    Sim. Há ditos que defendem que o meio e a prática mudam as pessoas, por exemplo 'a prática leva à perfeição' ou 'o ambiente molda o homem'.

Notas de uso

  • Usa-se para criticar a ideia de que o local ou a aparência por si só transformam uma pessoa.
  • Tom geralmente irónico ou desdenhoso; pode ser ofensivo se aplicado directamente a alguém.
  • Adequado em comentários sobre formação superficial, mudança de ambiente sem mudança de atitudes ou caráter.
  • Evitar em contextos formais ou quando se discute pessoas com deficiências cognitivas; prefira versões neutras nesses casos.

Exemplos

  • Mandaram-no estudar numa universidade famosa, mas continua a tratar os colegas com a mesma arrogância — asno que a Roma vá, asno volta de lá.
  • Dizem que mudar de empresa resolve tudo, mas sem vontade de mudar hábitos não haverá diferença: ir para outro sítio não muda a personalidade.

Variações Sinónimos

  • Burro que vai à cidade, burro fica.
  • Leva-se o burro à água, não se lhe faz beber.
  • Ir a Roma não faz de ninguém romano.

Relacionados

  • Leva-se o burro à água, não se lhe faz beber.
  • O hábito não faz o monge.
  • Quem muito se despede, poucas saídas tem.

Contrapontos

  • O ambiente molda o homem (sugere que a mudança de contexto pode transformar alguém).
  • A prática leva à perfeição (implica que a formação e a experiência mudam as capacidades).

Equivalentes

  • Inglês
    You can take a donkey to Rome, but it's still a donkey. / You can lead a horse to water, but you can't make it drink.
  • Espanhol
    Burro que va a la ciudad, burro se queda.
  • Latim (parafraseado)
    Asinus ad urbem duceris, asinus manet.

Provérbios