Avacha a ti, avacha a ti, não fica nada para mim.

Avacha a ti, avacha a ti, não fica nada para mim. ... Avacha a ti, avacha a ti, não fica nada para mim.

Reproche irónico a quem fica com tudo, não deixando nada para os outros; critica a ganância ou o egoísmo.

Versão neutra

Ficas sempre com tudo; não sobra nada para mim.

Faqs

  • Quando devo usar este provérbio?
    Use-o em contextos informais para reclamar, com humor ou enfado, quando alguém monopoliza bens, crédito ou atenção. Evite-o em situações formais.
  • «Avacha» é uma palavra padrão do português?
    Não é generalizada; «avacha» tem uso regional/coloquial e, no contexto deste provérbio, transmite a ideia de 'ficar com' ou 'levar tudo para si'.
  • O provérbio é ofensivo?
    Pode ser. Em tom bem-disposto entre amigos é geralmente aceitável; dirigido a desconhecidos ou em contexto profissional pode ser considerado rude.

Notas de uso

  • Expressão coloquial, frequentemente usada em registo informal e familiar.
  • O verbo «avacha» aqui tem uso regional e equivale a 'ficar com' ou 'levar tudo para si'.
  • Usa-se para reclamar de alguém que monopoliza recursos, comida, trabalho ou elogios.
  • Pode ser interpretado como jocoso entre amigos, mas ofensivo em contextos formais ou com desconhecidos.

Exemplos

  • Quando chegaram os pastéis, o Pedro pôs-se a apanhar todos — avacha a ti, avacha a ti, não fica nada para mim.
  • Na reunião, a Maria apropriou-se das melhores ideias e apresentou-as como suas; senti vontade de dizer: 'Avacha a ti, avacha a ti, não fica nada para mim.'
  • Os miúdos começaram a distribuir os brinquedos e o João ficou com a maior parte. A irmã reclamou: 'Avacha a ti, avacha a ti, não fica nada para mim.'

Variações Sinónimos

  • Levas tudo para ti
  • Ficas com a quota toda
  • Não deixas nada para os outros
  • Anda sempre a abocanhar tudo

Relacionados

  • Quem tudo quer, nada tem
  • Cada um por si
  • Partilhar é um dever social (uso ético)

Contrapontos

  • Mais vale dar do que receber
  • A partilha aproxima as pessoas
  • Quem dá, recebe

Equivalentes

  • Inglês
    You take the lion's share / You hog it all — there's nothing left for me.
  • Espanhol
    Te lo llevas todo, no dejas nada para mí.
  • Francês
    Tu prends tout, il ne reste rien pour moi.