Advertência figurada para não maltratar, humilhar ou expor as filhas a situações prejudiciais; aconselha tratamento cuidadoso e moderado.
Versão neutra
Não se devem maltratar nem expor as filhas a humilhações ou perigos.
Faqs
Qual é o sentido deste provérbio? Serve como aviso para não maltratar, humilhar ou expor as filhas a situações prejudiciais; emprega uma imagem culinária para sublinhar que há coisas que não se devem fazer.
De onde vem a expressão? Trata‑se de um provérbio popular de origem rural em língua portuguesa, transmitido oralmente sem autor identificado.
É aceitável usar este provérbio hoje em dia? Pode ser usado em tom jocoso ou para advertir contra excessos, mas convém evitar interpretações paternalistas ou controladoras sobre as opções das mulheres.
Há equivalentes noutras línguas? Não existe um provérbio idêntico em inglês ou noutras línguas, mas traduções literais são possíveis; o sentido aproximado é expresso por frases que apelam ao respeito e à proteção das filhas.
Notas de uso
Registo: informal, familiar; costuma aparecer em conversas entre familiares ou vizinhos.
Conotação: paternalista; alerta para proteção e respeito, mas pode ser considerado antiquado ou sexista em contextos modernos.
Sentido literal: compara-se o tratamento de pessoas (filhas) com o de um alimento (batatas) para sublinhar que certas coisas não se fazem.
Uso moderno: frequentemente usado de forma jocosa ou proverbial para reprovar excessos (por exemplo, repreensões demasiado duras).
Exemplos
Quando o vizinho começou a repreender a sobrinha em público, a avó interveio: «Batatas e filhas não se querem grelhadas» — isto é, trata-a com mais cuidado.
Ao ver que as batatas estavam a queimar na frigideira, o cozinheiro riu-se e disse: «Batatas e filhas não se querem grelhadas», usando o provérbio em tom de brincadeira para lembrar moderação.
Variações Sinónimos
Nem filhas nem batatas se querem grelhadas
Batatas e raparigas não se grelham
Nem filhas nem raparigas se maltratam (variação mais moderna)
Não se tratam filhas como batatas
Relacionados
Não se bate em mulher (frase de proibição e proteção)
Quem ama cuida
Mais vale prevenir do que remediar (conselho sobre prudência)
Contrapontos
Interpretação literal perdida: o ditado usa uma metáfora culinária que pode confundir sem contexto.
Pode ser visto como paternalista ou como justificativo de controlo sobre a vida das filhas (por exemplo, em questões de casamento ou liberdade pessoal).
Em contextos modernos de igualdade de género, convém evitar usá‑lo como aprovação de atitudes restritivas.
Equivalentes
inglês Literal: "Potatoes and daughters should not be grilled." Parafraseado: "Don't mistreat or expose your daughters to harm."
espanhol Literal: "Las patatas y las hijas no se quieren a la parrilla." Uso aproximado: "No se debe maltratar a las hijas."
francês Literal: "Les pommes de terre et les filles ne se veulent pas grillées." Sentido aproximado: "Il ne faut pas maltraiter les filles."