Ir plantar batatas

Ir plantar batatas.
 ... Ir plantar batatas.

Expressão coloquial que significa mandar alguém ir embora ou ocupar‑se com outra coisa, frequentemente com tom de despiste ou reproche leve.

Versão neutra

Vai ocupar‑te com outra coisa / Vai fazer outra tarefa.

Faqs

  • Significa literalmente que alguém deve plantar batatas?
    Nem sempre. Literalmente refere‑se à actividade agrícola, mas como provérbio é usado figuradamente para dizer a alguém que se afaste ou ocupe com outra coisa.
  • É ofensivo dizer a alguém para ir plantar batatas?
    Pode ser percebido como rude dependendo do tom e do contexto. Em círculos informais pode ser jocoso; em contextos formais tende a ser mal recebido.
  • De onde vem a expressão?
    A origem não está documentada academicamente; provém provavelmente do meio rural, usando o trabalho de plantar batatas como tarefa simples e pouco apelativa para afastar alguém.
  • Quando é apropriado usar esta expressão?
    Em contextos informais entre pessoas que se conhecem bem e quando se pretende encerrar uma conversa sem conflito grave. Evitar com desconhecidos ou em contextos profissionais.

Notas de uso

  • Uso coloquial e informal; frequente em conversas familiares ou entre amigos.
  • Pode ter tom jocoso ou ligeiramente rudes dependendo do contexto e da entoação.
  • Evitar em contextos formais ou profissionais, pois pode ser interpretada como desrespeitosa.
  • Também pode ser usada literalmente quando se refere à actividade agrícola; o sentido figurado surge do contraste entre a tarefa simples e o desinteresse pela presença da pessoa.

Exemplos

  • Se não tens nada de útil a dizer sobre este assunto, vai plantar batatas.
  • Quando a discussão começou a aquecer no café, o proprietário disse aos que brigavam para irem plantar batatas.
  • Não leves a peito — o vizinho é assim mesmo; manda‑o ir plantar batatas e segue a tua vida.
  • Ela respondeu com um sorriso e disse: «Vai plantar batatas», querendo apenas cortar a conversa.

Variações Sinónimos

  • Vai pastar
  • Vai pentear macacos
  • Vai caçar coelhos
  • Vai dar um passeio (uso mais brando)

Relacionados

  • Vai pastar
  • Vai pentear macacos
  • Vai dar um passeio
  • Faze‑te à vida (quando usado para dizer a alguém para se ir embora)

Contrapontos

  • Não é apropriado em ambientes formais, reuniões de trabalho ou com desconhecidos — pode ser interpretado como ofensivo.
  • Quando usado literalmente (na agricultura), a expressão perde o sentido insultuoso e passa a instrução prática.
  • Em situações de conflito sério, esta expressão minimiza o problema e pode agravar a tensão.

Equivalentes

  • Inglês
    Go fly a kite / Go jump in a lake (equivalentes coloquiais para mandar alguém ir embora)
  • Espanhol
    Vete a freír espárragos (equivalente coloquial semelhante)
  • Francês
    Va te promener / Va te faire voir (o segundo é mais ofensivo)