Ir plantar batatas.
Expressão coloquial que significa mandar alguém ir embora ou ocupar‑se com outra coisa, frequentemente com tom de despiste ou reproche leve.
Versão neutra
Vai ocupar‑te com outra coisa / Vai fazer outra tarefa.
Faqs
- Significa literalmente que alguém deve plantar batatas?
Nem sempre. Literalmente refere‑se à actividade agrícola, mas como provérbio é usado figuradamente para dizer a alguém que se afaste ou ocupe com outra coisa. - É ofensivo dizer a alguém para ir plantar batatas?
Pode ser percebido como rude dependendo do tom e do contexto. Em círculos informais pode ser jocoso; em contextos formais tende a ser mal recebido. - De onde vem a expressão?
A origem não está documentada academicamente; provém provavelmente do meio rural, usando o trabalho de plantar batatas como tarefa simples e pouco apelativa para afastar alguém. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Em contextos informais entre pessoas que se conhecem bem e quando se pretende encerrar uma conversa sem conflito grave. Evitar com desconhecidos ou em contextos profissionais.
Notas de uso
- Uso coloquial e informal; frequente em conversas familiares ou entre amigos.
- Pode ter tom jocoso ou ligeiramente rudes dependendo do contexto e da entoação.
- Evitar em contextos formais ou profissionais, pois pode ser interpretada como desrespeitosa.
- Também pode ser usada literalmente quando se refere à actividade agrícola; o sentido figurado surge do contraste entre a tarefa simples e o desinteresse pela presença da pessoa.
Exemplos
- Se não tens nada de útil a dizer sobre este assunto, vai plantar batatas.
- Quando a discussão começou a aquecer no café, o proprietário disse aos que brigavam para irem plantar batatas.
- Não leves a peito — o vizinho é assim mesmo; manda‑o ir plantar batatas e segue a tua vida.
- Ela respondeu com um sorriso e disse: «Vai plantar batatas», querendo apenas cortar a conversa.
Variações Sinónimos
- Vai pastar
- Vai pentear macacos
- Vai caçar coelhos
- Vai dar um passeio (uso mais brando)
Relacionados
- Vai pastar
- Vai pentear macacos
- Vai dar um passeio
- Faze‑te à vida (quando usado para dizer a alguém para se ir embora)
Contrapontos
- Não é apropriado em ambientes formais, reuniões de trabalho ou com desconhecidos — pode ser interpretado como ofensivo.
- Quando usado literalmente (na agricultura), a expressão perde o sentido insultuoso e passa a instrução prática.
- Em situações de conflito sério, esta expressão minimiza o problema e pode agravar a tensão.
Equivalentes
- Inglês
Go fly a kite / Go jump in a lake (equivalentes coloquiais para mandar alguém ir embora) - Espanhol
Vete a freír espárragos (equivalente coloquial semelhante) - Francês
Va te promener / Va te faire voir (o segundo é mais ofensivo)