Bem conhece o gato as barbas que lambe.
Cada pessoa conhece melhor os seus próprios hábitos, interesses e as consequências dos seus atos.
Versão neutra
Cada um conhece bem os seus próprios hábitos, defeitos e interesses.
Faqs
- Quando devo usar este provérbio?
Use-o para sublinhar que alguém tem maior conhecimento ou experiência sobre a sua própria situação, especialmente quando se discute escolha pessoal ou práticas habituais. - O provérbio é ofensivo?
Por si só não é ofensivo; é um comentário sobre conhecimento próprio. Pode, contudo, soar digno ou desdenhoso se usado para rejeitar críticas legítimas. - Significa que ninguém mais pode opinar sobre algo?
Não. Indica apenas que a pessoa em causa tem informação íntima ou prática que a torna mais apta a decidir, mas opiniões externas podem continuar a ser válidas.
Notas de uso
- Usa-se para justificar que alguém sabe aquilo que mais lhe convém ou o que melhor conhece sobre si próprio.
- Pode servir para recusar intervenções externas quando se entende que a pessoa afectada tem mais conhecimento do assunto.
- Não deve ser usado de forma a invalidar completamente críticas razoáveis; outras pessoas também podem ver defeitos que o próprio ignora.
Exemplos
- Quando discutiram sobre como gerir o negócio, Miguel respondeu: «Bem conhece o gato as barbas que lambe», porque ele é quem o dirige todos os dias.
- Não insistas em mudar a rotina dela: bem conhece o gato as barbas que lambe — ela sabe o que funciona para si.
Variações Sinónimos
- Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
- Cada um conhece as suas próprias manhas
- Cada um sabe de si
Relacionados
- Cada um sabe onde lhe aperta o sapato
- Cada um sabe de si
- O hábito não faz o monge (diferença entre aparência e realidade)
Contrapontos
- Outras pessoas podem identificar defeitos ou riscos que o próprio ignora.
- A experiência pessoal não garante objectividade; conselhos externos podem ser úteis.
- Não é desculpa para recusar responsabilidade ou autocorreção.
Equivalentes
- Inglês
Every man knows where his shoe pinches (Every man knows his own faults). - Espanhol
Cada uno sabe dónde le aprieta el zapato. - Francês
Chacun sait où le bât lui blesse. - Alemão
Jeder kennt seinen eigenen Schuh (bzw. Jeder weiß, wo ihm der Schuh drückt).