Bem se lambe o gato... depois de farto.
A ideia de que se desfruta de vaidade, cuidados ou prazeres só depois de se estar satisfeito ou em condições; aponta para o aproveitamento ou exibicionismo posterior à segurança material ou à satisfação das necessidades.
Versão neutra
O gato só se lambe bem depois de estar farto.
Faqs
- O que significa este provérbio?
Significa que as demonstrações de conforto, vaidade ou prazer ocorrem depois de alguém estar satisfeito ou em condição favorável; é uma observação sobre o timing do comportamento humano. - Quando é apropriado usar esta expressão?
Quando se quer comentar, de forma crítica ou irónica, comportamentos de quem só passa a cuidar da aparência, gabar-se ou repartir depois de ter garantida a própria segurança ou bem-estar. - É um provérbio ofensivo?
Não é intrinsecamente ofensivo, mas pode ser interpretado como juízo de valor (por exemplo, acusar alguém de egoísmo). Usar com cuidado em situações sensíveis. - Conhece-se a origem do provérbio?
Não há origem histórica documentada aqui. O provérbio usa a imagem do gato para ilustrar um comportamento humano comum; é de uso popular e coloquial.
Notas de uso
- Usa-se para comentar atitudes de quem só mostra conforto, orgulho ou generosidade quando já tem recursos ou está satisfeito.
- Pode ter tom crítico ou observacional — pode ironizar quem espera estar seguro antes de tratar de aparências.
- A expressão é regional e coloquial; o contexto define se soa jocosa, censuradora ou neutra.
- Evitar o uso ofensivo em situações sensíveis, pois pode insinuar egoísmo ou hipocrisia.
Exemplos
- O João só começou a gabar-se do carro depois de ter pago o crédito — bem se lambe o gato depois de farto.
- Quando as vendas subiram, a empresa aumentou os bónus e tornou-se vaidosa; bem se lambe o gato depois de farto.
Variações Sinónimos
- O gato só se lambe depois de farto.
- Depois de farto, o gato lambe-se bem.
- É fácil mostrar vaidade quando se está bem provido.
Relacionados
- Quem dá depois, dá bem (variação de sentido)
- Depois da tempestade vem a bonança (noção de recompensa/tempo)
Contrapontos
- Quem dá aos pobres, empresta a Deus — valoriza a generosidade mesmo sem abundância.
- Mais vale prevenir do que remediar — enfatiza agir antes de estar em segurança/comforto.
Equivalentes
- Inglês (tradução literal)
The cat licks itself well... after it's full. - Inglês (equivalente de sentido)
It's easy to show off when you're well off. - Espanhol (tradução literal)
El gato se lame bien... después de estar harto. - Francês (equivalente aproximado)
Facile de se vanter quand on est à l'aise.