Boa casa, boa brasa

Boa casa, boa brasa.
 ... Boa casa, boa brasa.

Elogia uma casa bem cuidada ou um lar acolhedor, indicando que onde há boa gestão/acolhimento há conforto e provisões.

Versão neutra

Uma casa bem cuidada proporciona conforto, calor e hospitalidade.

Faqs

  • Quando se usa este provérbio?
    Usa‑se para elogiar a hospitalidade ou as condições de uma casa — por exemplo, quando a casa está bem preparada para receber ou oferece conforto.
  • É literal ou metafórico?
    Pode ser ambos: literal quando se fala de um bom lume/lenha; metafórico quando se refere a boa gestão, provisões e acolhimento.
  • Pode ser usado de forma irónica?
    Sim. Em contexto irónico serve para sublinhar a discrepância entre a aparência de acolhimento e a realidade menos favorável.
  • Conhece‑se a origem deste provérbio?
    A origem concreta não é conhecida; pertence ao saber popular associado ao valor do lar e da hospitalidade.

Notas de uso

  • Empregado para louvar hospitalidade, conforto doméstico ou condições favoráveis numa casa.
  • Pode ser usado de forma literal (bom lume, boa lenha) ou metafórica (boa organização, boas condições).
  • Tom neutro ou elogioso; em contexto irónico pode apontar contraste entre aparência e realidade.

Exemplos

  • Quando fomos convidados para jantar, a mesa estava farta e o lume aceso — boa casa, boa brasa; sentimo‑nos muito bem acolhidos.
  • No anúncio do imóvel escreveram 'boa casa, boa brasa' para sublinhar que a habitação está em boas condições e pronta a habitar.

Variações Sinónimos

  • Boa casa, bom lume.
  • Onde há boa casa, há bom aconchego.
  • Casa bem posta, fogo garantido.

Relacionados

  • Casa de ferreiro, espeto de pau (contraste entre o que se espera e a realidade doméstica).
  • Quem casa quer casa (valoriza o ter uma boa habitação).

Contrapontos

  • Casa de ferreiro, espeto de pau — nem sempre a casa do outro corresponde ao que se diz.
  • Nem tudo o que reluz é ouro — o aspeto acolhedor pode ocultar problemas.

Equivalentes

  • Inglês
    A good home is a warm hearth (aprox. — enfatiza que um lar bem cuidado traz conforto).
  • Espanhol
    Buena casa, buena brasa (tradução literal e uso semelhante em contextos hispânicos).