Boi que me encornou, em boa parte me deitou.

Boi que me encornou, em boa parte me deitou.
 ... Boi que me encornou, em boa parte me deitou.

Aquele que me feriu ou traiu teve também grande responsabilidade pela minha queda ou prejuízo.

Versão neutra

Quem me magoou contribuiu em grande parte para a minha queda.

Faqs

  • O que quer dizer este provérbio?
    Significa que quem causou um dano ou traição teve também uma parte importante na queda ou prejuízo sofrido pela pessoa.
  • Quando é apropriado usar‑lo?
    Quando se pretende sublinhar responsabilidade partilhada pela ocorrência de um mal ou quando se quer relativizar a culpa exclusiva atribuída a terceiros; deve evitar‑se em situações de violência ou quando possa minimizar a gravidade do ato.
  • Tem origem conhecida?
    É de origem popular e tradicional, transmitido oralmente em comunidades rurais; não existe uma fonte escrita única conhecida.
  • É uma expressão ofensiva?
    A expressão em si não é explicitamente ofensiva, mas a imagem do 'boi' e do 'encorno' é rústica e pode parecer grosseira em contextos formais.

Notas de uso

  • Usa‑se para atribuir parte da responsabilidade da própria desgraça ou queda a quem causou o dano.
  • Freqüentemente utilizado de forma irónica ou defensiva, para diminuir a culpa exclusiva de terceiros.
  • Não deve ser usado para justificar violência ou abuso: em muitos casos a vítima não tem qualquer culpa.
  • A imagem do ‘boi’ e do ‘encornar’ é metafórica e faz parte do vocabulário rural tradicional.

Exemplos

  • Depois do escândalo financeiro, o director disse: «Boi que me encornou, em boa parte me deitou», insinuando que os parceiros também tiveram culpa.
  • Quando o projecto falhou, ela comentou que «quem a enganou em muitos pontos a colocou nessa situação», usando o provérbio para explicar a responsabilidade partilhada.
  • Num conflito pessoal, é frequente ouvir esta expressão para lembrar que a agressão inicial teve consequências decisivas.

Variações Sinónimos

  • Quem me encornou, parte me derrubou.
  • Quem me feriu contribuiu para a minha queda.
  • Aquele que me traiu teve parte na minha desgraça.

Relacionados

  • Quem bate esquece, quem apanha não.
  • Quem semeia ventos, colhe tempestades.
  • Cada um sabe de si.

Contrapontos

  • Nem sempre a vítima tem responsabilidade: muitas injustiças ocorrem sem culpa da pessoa lesada.
  • Em contextos legais, apontar responsabilidade recíproca não substitui a necessidade de provas e de reparação adequada.
  • Usar o provérbio para desculpar comportamentos abusivos ou violentos é impróprio.

Equivalentes

  • Inglês (tradução aproximada)
    He who gored me had a large part in my fall.
  • Inglês (sentido idiomático)
    The one who wronged me also partly caused my downfall.
  • Espanhol (tradução literal)
    Buey que me corneó, en buena parte me echó.
  • Francês (tradução literal)
    Le bœuf qui m'a encorné m'a en grande partie renversé.