Bolineiro soía ser, tornei‑me a meu mister

Bolineiro soía ser, tornei-me a meu mister.
 ... Bolineiro soía ser, tornei-me a meu mister.

Voltar ao ofício, hábito ou ocupação que se tinha anteriormente; regressar ao que se sabe fazer.

Versão neutra

Costumava ser bolineiro; voltei ao meu ofício.

Faqs

  • O que significa exactamente 'bolineiro' neste provérbio?
    'Bolineiro' não é estritamente documentalizado em todas as variantes do português; no contexto do provérbio refere‑se a quem exerce um ofício tradicional (possivelmente relacionado com embarcações pequenas ou pesca, consoante a região). O termo funciona sobretudo como marcador de profissão antiga.
  • O que quer dizer 'mister' aqui?
    Em português arcaico ou regional, 'mister' significa 'ofício' ou 'mestiere' — o trabalho ou ocupação a que alguém se dedica.
  • Este provérbio é ofensivo ou discriminatório?
    Não — trata‑se de uma observação sobre a tendência de regressar a um trabalho conhecido. O tom pode ser neutro, conformado ou ligeiramente irónico conforme o contexto, mas não é intrinsecamente ofensivo.
  • Posso usar esta frase hoje em dia?
    Sim, especialmente em contextos literários, formais ou humorísticos. Em registo coloquial moderno é mais comum dizer 'voltei ao meu ofício' ou 'voltei ao que sei fazer'.

Notas de uso

  • Frase de tom narrativo e arcaico; 'soía' equivale a 'costumava' e 'mister' a 'ofício' ou 'mestiere'.
  • Usa‑se quando alguém retoma uma profissão antiga ou regressa a um hábito ou actividade em que tem experiência.
  • Pode ser empregue de forma neutra, descritiva ou com ligeiro tom conformado/irónico, dependendo do contexto.
  • É mais provável encontrar esta construção em textos literários antigos ou em fala regional; hoje tende a ser substituída por formas modernas (ex.: 'Voltei ao meu ofício').

Exemplos

  • Depois de tentar a vida na cidade durante anos, voltou ao mar: ‘Bolineiro soía ser, tornei‑me a meu mister.’
  • Quando a pequena fábrica encerrou, ela retomou a carpintaria de família — bolineiro soía ser, tornei‑me a meu mister, disse ao amigo.
  • Ao falarem do avô, a neta explicou: ele sempre teve muitos empregos, mas acabou por regressar ao que conhecia melhor: «Bolineiro soía ser, tornei‑me a meu mister.»

Variações Sinónimos

  • Voltei ao meu ofício
  • Costumava ser bolineiro, voltei ao meu mister
  • Regressei ao ofício antigo
  • Tornei‑me de novo no meu ofício

Relacionados

  • Cada macaco no seu galho
  • Zapatero a tus zapatos (castelhano, relacionado por tema)
  • Quem sabe faz a hora, não espera acontecer

Contrapontos

  • Hoje em dia há maior mobilidade profissional: regressar ao ofício antigo não é inevitável nem visto sempre como solução.
  • Pode também ser interpretado ironicamente: nem sempre é possível ou desejável voltar ao que se fazia antes.

Equivalentes

  • inglês
    Once a cobbler, always a cobbler (ou: old habits die hard).
  • francês
    Chassez le naturel, il revient au galop.
  • castelhano
    Zapatero a tus zapatos (aproximado: cada um ao seu ofício).