Já não é quem ser soía.
Indica que algo ou alguém mudou e já não é como costumava ser.
Versão neutra
Já não é o que era / Já não é como costumava ser.
Faqs
- O que quer dizer 'soía' nesta frase?
'Soía' é uma forma dialectal/arcaica que equivale a 'costumava' ou 'era' — indica um estado passado habitual. Na língua padrão dir‑se‑ia 'costumava ser' ou 'era'. - Quando posso usar este provérbio?
Use‑o em contextos coloquiais para comentar que algo ou alguém mudou em relação ao passado — por exemplo, a aparência de um lugar, a atitude de uma pessoa ou a qualidade de um serviço. - É adequado em registo formal?
Não é a forma mais adequada em contextos formais por ser regional e coloquial. Em ambientes formais prefira: 'Já não é o que era' ou 'Já não é como antigamente'.
Notas de uso
- Frase de registo coloquial e regional; a forma 'soía' é dialectal/arcaizante, equivalente a 'costumava' ou 'era'.
- Usada para coisas, pessoas, lugares ou instituições que perderam qualidades anteriores (prestígio, forma, utilidade).
- Pode ter tom nostálgico, crítico ou neutro conforme o contexto e a entoação.
- Em situações formais prefere‑se a versão neutra ou padrão: 'Já não é o que era.'
Exemplos
- A praça era animada há vinte anos, mas agora já não é quem ser soía; muitas lojas fecharam.
- Depois da reforma, o professor mudou; já não é quem ser soía — perdeu a paciência com os alunos.
- O hotel renovou mas, para os antigos clientes, já não é quem ser soía, porque perdeu o charme tradicional.
Variações Sinónimos
- Já não é o que era.
- Já não é como dantes.
- Não é como antes.
- Perdeu a antiga glória.
Relacionados
- Nada é como dantes.
- O tempo muda tudo.
- Quem foi rei nunca mais volta a ser.
Contrapontos
- Melhorou — agora é ainda melhor do que costumava ser.
- Continua o mesmo — não sofreu mudança significativa.
Equivalentes
- Inglês
It's not what it used to be. - Espanhol
Ya no es lo que era. - Francês
Ce n'est plus ce que c'était. - Alemão
Es ist nicht mehr das, was es einmal war. - Italiano
Non è più quello che era.